"وكنا نأمل" - Traduction Arabe en Français

    • nous avions espéré
        
    • nous aurions souhaité
        
    • nous espérions que
        
    • nous nous attendions
        
    • nous avions l'espoir
        
    • nous espérions qu
        
    • et on espérait
        
    nous avions espéré que le groupe de travail livrerait plus rapidement ses résultats, de telle manière que nous aurions pu formuler des observations pendant ce débat. UN وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة.
    nous avions espéré que les problèmes de la Russie se régleraient pacifiquement, mais les opposants à la réforme ont eu recours à la violence. UN وكنا نأمل أن تسوى مشاكل روسيا سلميا، ولكن المعارضة المناهضة لﻹصلاح بدأت العنف.
    nous avions espéré que depuis lors, tous les obstacles empêchant la mise en oeuvre de l'accord auraient été surmontés. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.
    nous aurions souhaité que le Président Yasser Arafat assiste à la présente session mais l'obstination et l'arrogance persistantes d'Israël l'en ont empêché. UN وكنا نأمل أن يحضر الأخ الرئيس ياسر عرفات اجتماعنا هذا، لكن تمادي إسرائيل في تعنتها وغطرستها حال للأسف دون ذلك.
    nous espérions que ses coauteurs œuvreraient d'une manière inclusive et plus claire quant au processus et aux résultats, suscitant ainsi l'appui nécessaire parmi les États Membres de l'ONU. UN وكنا نأمل لو مضى مقدمو مشروع القرار قدما بطريقة شاملة، وبوضوح أكبر بشأن العملية والنتائج، وبذلك إيجاد التأييد اللازم فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    nous nous attendions à des progrès significatifs dans ce domaine. UN وكنا نأمل إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    nous avions l'espoir, voire même la conviction, que de nouvelles réalisations verraient le jour sur la voie de la paix et que nous approcherions de la paix au fil des années, depuis le lancement du processus de paix, il y a six ans à Madrid. UN وكنا نأمل بل وكنا نعتقد، أن مزيدا من اﻹنجازات سيتحقق على طريق السلام، وأن نقترب من السلام بمرور السنين، منذ انطلقت مسيرة السلام قبل ست سنوات في مدريد.
    nous avions espéré que toutes les parties concernées les auraient acceptées, ce qui aurait permis de mettre fin au conflit qui se poursuit en Bosnie et dont nous sommes les témoins épouvantés. UN وكنا نأمل في أن يؤدي قبول جميع اﻷطراف المعنية لهذه المقترحات إلى تمهيد السبيل للوصول إلى نهاية للنزاع المستمر في البوسنة، الذي تابعناه بألم عميق.
    nous avions espéré qu'un vaste processus de réconciliation nationale associant tous les groupes pourrait être mis en oeuvre. UN وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة وطنية واسعة النطاق تضم كل المجموعات.
    nous avions espéré pouvoir nous rapprocher davantage d'un consensus cette année. UN وكنا نأمل أن نخطو هذا العام خطوات أكبر صوب توافق اﻵراء.
    nous avions espéré que, cette année, les auteurs prendraient en considération notre opinion et celle de certaines autres délégations. UN وكنا نأمل أن يأخذ مقدمو مشروع القرار وجهات نظرنا ووجهات نظر بعض الوفود اﻷخرى بعين الاعتبار في هذا العام.
    nous avions espéré que la rhétorique antisémite et antisioniste du passé était révolue. UN وكنا نأمل في أن تكون الشعارات الخطابية المعادية للسامية والصهيونية في الماضي قد زالت.
    nous avions espéré que la mise à l'index d'Israël et des organisations juives faisait partie du passé. UN وكنا نأمل في أن يكون استبعاد إسرائيل والمنظمات اليهودية قد أصبح في عداد الماضي.
    nous avions espéré qu'après la déception de 2005, nous serions en mesure de nous engager dans une nouvelle voie en 2006. UN وكنا نأمل أن نتمكن، بعد خيبة الأمل سنة 2005، من اتخاذ مسار جديد في سنة 2006.
    nous avions espéré que le Conseil demanderait instamment à l'Érythrée, dans sa résolution 1556 (2004) de mettre un terme à ses activités destructrices; UN وكنا نأمل لو أن مجلس الأمن قد حث إريتريا، من خلال القرار 1556، على وقف هذه الأنشطة الهدامة.
    En même temps, nous avions espéré que le retrait de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie faciliterait la reprise du processus de paix. UN وكنا نأمل آنذاك أن يؤدي الانسحاب من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية إلى تيسير استئناف عملية السلام.
    nous avions espéré le consensus sur ce sujet important, étant donné le large appui transrégional qu'il recueille. UN وكنا نأمل في توافق الآراء بشأن هذا الموضوع الهــام، مراعاة للتأييد الواسع الذي حظي به عبر الأقاليم.
    nous avions espéré que notre douloureux sacrifice servirait d'exemple à d'autres, que nous allions accélérer le processus de désarmement nucléaire. UN وكنا نأمل أن يُنظر إلى تضحيتنا المؤلمة بوصفها عبرة لﻵخرين حتى نعجل بعملية نــــزع السلاح النووي.
    nous aurions souhaité que des consultations se tiennent avant cette action. UN وكنا نأمل أن تجرى مشاورات مسبقة قبل اﻹقدام على هذا اﻹجراء.
    Et nous espérions que le directeur de GE dans le sketch soit joué par...vous. Open Subtitles وكنا نأمل نوعاً ما أن تقوم بتمثيل المدير التنفيذي لـ جي.إي في المشهد
    nous nous attendions à ce que la réponse de l'Ouganda, distribuée comme document du Conseil de sécurité sous la cote S/2014/27, soit annexée au Rapport final du Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo. UN وكنا نأمل أن يكون رد أوغندا الذي جرى تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن تحت الرمز S/2014/27 قد أرفق بالتقرير النهائي لفريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    nous avions l'espoir également que l'Accord aurait d'autres effets positifs, en ce sens que non seulement les prisonniers seraient libérés mais que leurs conditions de vie s'amélioreraient avant leur mise en liberté. UN " وكنا نأمل كذلك أن الاتفاق لن يقتصر على إحداث تأثير إيجابي في إطلاق سراح السجناء، بل وأن يحسن أحوال معيشة السجناء، بانتظار إطلاق سراحهم.
    nous espérions qu'avant la fin de ce siècle la région jouirait d'une paix durable. UN وكنا نأمل أن تكون المنطقة قد حققت، بنهاية هذا القرن، سلاما دائما.
    On a entendu de très bonnes choses sur tes brownies et on espérait que tu envisagerais la possibilité de fusionner les deux fêtes. Open Subtitles سمعنا أشياء رائعة , حول الـ " براونيز " الخاصة بكِ وكنا نأمل النظر في دمج الحفلتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus