"وكوارث طبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • et de catastrophes naturelles
        
    • et des catastrophes naturelles
        
    • et les catastrophes naturelles
        
    • et à des catastrophes naturelles
        
    • des catastrophes naturelles et
        
    • face à des catastrophes naturelles
        
    • que des catastrophes naturelles
        
    Elle note également que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes. UN ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة.
    La RPDC était un pays en développement victime à la fois d'une politique d'agression impérialiste et de catastrophes naturelles à répétition. UN وأضاف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بلد نام وقع ضحية سياسات إمبريالية عدوانية وكوارث طبيعية متكررة.
    Nous espérons que la préparation de cette réunion nous permettra de contribuer au règlement du problème de l'endettement des pays en développement, un grand nombre desquels ont connu des conflits et des catastrophes naturelles dévastatrices. UN ونرجو أن نتمكن، خلال عملية التحضير، من التقدم نحو حل المشكلات المتصلة بعبء المديونية المفرط الذي ينوء بكلكله على البلدان النامية، التي عانى كثير منها في الفترة الأخيرة من صراعات وكوارث طبيعية مدمرة.
    Elle va au-delà des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN وهــي أكثر من تغير مناخي وكوارث طبيعية.
    iii) Participation à l’élaboration de programmes de formation à l’intention du personnel des organismes humanitaires et autres intervenants dans les crises complexes et les catastrophes naturelles; UN ' ٣ ' المشاركة في إقامة برامج تدريبية للعاملين في المجال اﻹنساني وغيرهم من المشاركين في الاستجابة ﻷزمات وكوارث طبيعية معقدة؛
    Le Groupe commun de l'environnement PNUE/OCHA fait office de mécanisme intégré d'intervention des Nations Unies pour les pays devant faire face à des urgences environnementales et à des catastrophes naturelles ayant des impacts importants sur l'environnement. UN وتعمل وحدة البيئة المشتركة بين البرنامج والمكتب على ضمان وجود آلية أمم متحدة متكاملة للاستجابة للطوارئ بالنسبة للبلدان التي تواجه طوارئ بيئية وكوارث طبيعية تنطوي على تأثيرات بيئية كبيرة.
    Au cours de la période considérée, la plupart des dotations ont été allouées pour faire face à des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes qui se dégradaient rapidement. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، رُصد معظم المخصصات في ظل حالات طوارئ وكوارث طبيعية معقدة وسريعة التدهور.
    La reconstruction de l'Afghanistan, après 20 années de violents conflits et de catastrophes naturelles, représente une tâche manifestement trop lourde pour être financée seulement par le petit groupe des donateurs habituels. UN ومن الواضح أن تعمير أفغانستان في أعقاب صراع عنيف وكوارث طبيعية على مدى 20 عاما يمثل مهمة أكبر من أن تنفرد بتمويلها مجموعة المانحين التقليديين الصغيرة.
    Le Centre assurera la coordination des activités de prévention et d'intervention interinstitutions dans les cas de situations d'extrême urgence et de catastrophes naturelles soudaines. UN وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة.
    Le Centre assurera la coordination des activités de prévention et d'intervention interinstitutions dans les cas de situations d'extrême urgence et de catastrophes naturelles soudaines. UN وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة.
    Il y a tout d'abord les changements climatiques, responsables de perturbations et de catastrophes naturelles de plus en plus graves et de plus en plus fréquentes. UN أولا، يتسبب تغير المناخ في وقوع اختلالات وكوارث طبيعية أقوى من أي وقت مضى وأكثر تواترا.
    La paix et la sécurité internationales font l'objet de graves menaces au milieu de l'instabilité politique, de troubles financiers et économiques et de catastrophes naturelles sans précédent. UN إننا نشهد تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وهناك بؤر من عدم الاستقرار السياسي والاضطراب الاقتصادي والمالي وكوارث طبيعية لم يسبق لها مثيل.
    En outre, ces enjeux dépassent les compétences habituelles des ministres de l'agriculture et du développement et nécessitent l'intervention des ministres des affaires étrangères, des finances, de l'action humanitaire et de la défense en tant que partenaires dans les décisions de politiques alimentaires, qui doivent si fréquemment être prises à la suite de conflits régionaux et de catastrophes naturelles. UN وبالمثل، يتجاوز التصدي لهذه التحديات التي تواجهها السياسات العامة الاهتمام الذي توليه عادة وزارات الزراعة ووزارات التنمية، مما يتطلب اشراك وزارات الخارجية والمالية والشؤون الانسانية والدفاع بوصفها تشترك في قرارات السياسات الغذائية، التي غالبا ما تنشأ عن صراعات اقليمية وكوارث طبيعية.
    Si les tendances mondiales continuent de servir les intérêts des petits groupes influents, il faut s'attendre à ce que même les intérêts des citoyens des pays puissants soient mis en danger, comme cela a été le cas au cours des crises récentes et des catastrophes naturelles telles que la tragédie récente de l'ouragan Katrina. UN وإذا استمرت الاتجاهات العالمية في خدمة مصالح جماعات صغيرة ونافذة، فحتى مصالح مواطني البلدان القوية ستتعرض للخطر، كما شهدنا مؤخرا خلال أزمات وكوارث طبيعية مثل مأساة إعصار كاترينا مؤخرا.
    Au cours de la période à l'examen, des accidents technologiques et des catastrophes naturelles ayant conduit à des crises écologiques ont continué à se produire, menaçant gravement la vie et les moyens d'existence des populations touchées. UN 10 - تواصل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقوع حوادث تقنية وكوارث طبيعية نجمت عنها حالات طوارئ بيئية، وأدت إلى نشوء مخاطر كبيرة على حياة السكان المتضررين ومصاعب جمة فيما يتعلق بكسب عيشهم.
    Une tête géante est entrée dans la gravité terrestre, déclenchant des changements climatiques et des catastrophes naturelles nous pensons que c'était impossible avant au moins huit ans. Open Subtitles رأسٌ عملاق قد دخلَ في مجال الجاذبية مما تسبب في تغيرات مناخية وكوارث طبيعية. كنا نظن بأنَّ هذا مستحيلٌ حدوثه لثمانِ سنواتٍ أخرى على الأقل.
    À cet égard, on s'emploie tout particulièrement à faire plus souvent appel aux équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe, qui sont intervenues dans des pays touchés par des situations d'urgence et des catastrophes naturelles comme la Géorgie, l'Inde, Maurice et le Mozambique. UN وفي هذا السياق، يولى اهتمام خاص للجوء على نطاق أوسع الى أفرقة اﻷمم المتحدة الاحتياطية لتقييم الكوارث والتنسيق التي تعمل في بلدان متأثرة بحالات طوارئ وكوارث طبيعية مثل الهند وجورجيا وموريشيوس وموزامبيق.
    iii) Participation à l’élaboration de programmes de formation à l’intention du personnel des organismes humanitaires et autres intervenants dans les crises complexes et les catastrophes naturelles; UN ' ٣` المشاركة في إقامة برامج تدريبية للعاملين في المجال اﻹنساني وغيرهم من المشاركين في الاستجابة ﻷزمات وكوارث طبيعية معقدة؛
    Les tragédies et les catastrophes naturelles, telles que celles que nous voyons en Iraq, au Moyen-Orient, au Bangladesh, dans certains pays d'Afrique et ailleurs, montrent que l'humanité est en passe d'affronter des problèmes plus graves encore. UN وتشكل مآس وكوارث طبيعية مثل التي نواجهها في العراق والشرق الأوسط وبنغلاديش وبعض البلدان في أفريقيا وأماكن أخرى دليلا على حقيقة أن البشرية ماضية نحو مواجهة تحديات أكبر.
    Les questions et les options examinées par le Forum du Pacifique Sud dans le cadre de notre thème " Assurer le développement au-delà de l'an 2000 " montrent que la préoccupation concernant le bien-être futur de l'ensemble de la région, notamment sa capacité de faire face à d'éventuelles menaces criminelles et à des catastrophes naturelles, est largement partagée. UN وتبين المسائل والخيارات التي ينظر فيها منتدى جنوب المحيط الهادئ فيما يتعلق بموضوعنا الراهن المعنون " ضمان مواصلة التنمية بعد عام ٢٠٠٠ " ، أن ثمة قلقا يشاطره العديدون إزاء رفاهية المنطقة بأسرها في المستقبل، بما في ذلك قدرتها على التصدي لما يمكن أن تتعرض له من تهديدات إجرامية وكوارث طبيعية.
    Depuis l'établissement de ces deux procédures, en 1992, 240 appels des deux catégories ont été lancés, qui concernaient tant des situations d'urgence complexes que des catastrophes naturelles et qui ont permis de recueillir 29 milliards de dollars. UN ومنذ أن بدأ إصدار النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لأول مرة في عام 1992، صدر منها 240 نداء من أجل حالات طوارئ معقدة وكوارث طبيعية وفرت 29 بليون دولار.
    Ces pays connaissent de graves carences en matière de ressources pour le développement, sont exclus de l'économie mondiale et doivent faire face à des catastrophes naturelles liées au climat. UN وهذه البلدان تواجه نقصاً خطيراً في موارد التنمية، واستبعادها من الاقتصاد العالمي، وكوارث طبيعية لها علاقتها بالمناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus