Un agent est allé récupérer la cassette pour qu'on ne nous voie pas ensemble. | Open Subtitles | أرسلنا وكيلا لسحب الأشرطة لذا نحن لا يمكن أن نربط سوية. |
La Banque du Guatemala assuma les fonctions de seule banque d'émission, au service des intérêts et en qualité d'agent de l'Etat. | UN | واضطلع بنك غواتيمالا بصلاحياته كمؤسسة إصدار وحيدة، في خدمة مصالح الدولة، وبصفته وكيلا لها. |
Ayant rencontré un agent recruteur civil dans un monastère, celui-ci l'a emmené pour le faire recruter dans l'armée nationale. | UN | فقد التقى في أحد الأديرة بمدني يعمل وكيلا للتجنيد في الجيش فأُخذ وجنّد في تاتماداو كيي. |
Il ne comprend ni ceux pour lesquels le Bureau agit en qualité de mandataire ni les parties de projets qui ne concernent pas la construction. | UN | ولا يتضمن الجدول المشاريع التي يكون المكتب فيها وكيلا ولا أجزاء المشاريع غير الداخلة في عقود التشييد. |
Il a estimé que le distributeur indépendant n'était pas un agent du vendeur. | UN | وارتأت المحكمة أن الموزع المستقل ليس وكيلا للبائع. |
La société agit également comme agent pour des activités similaires partout dans le monde. | UN | كذلك تعمل الشركة بوصفها وكيلا لهذا النوع من الأعمال التجارية في مختلف أنحاء العالم. |
Après avoir déterminé qui a qualité d'agent et quelles activités relèvent des fonctions officielles aux fins de la protection fonctionnelle, il serait possible de circonscrire cette protection dans des limites clairement définies. | UN | وبعد تحديد من هو المؤهل لأن يكون وكيلا وأي الأعمال المؤهلة كمهام رسمية لأغراض الحماية الوظيفية، قد يصبح بالإمكان حصر الحماية الوظيفية في إطار حدود مرسومة بوضوح. |
La personne soumise à obligation doit exiger du client une déclaration indiquant si l'opération demandée est effectuée pour son propre compte ou s'il agit en tant qu'agent. | UN | وعلى الشخص الواقع تحت الالتزام أن يطلب من الزبون بيانا إن كانت المعاملة مطلوبة لحسابه باعتباره وكيلا. |
Les autorités de la Republika Srpska n'ont pas encore nommé leur agent auprès des institutions de l'annexe 6. | UN | وحتى اﻵن، لم تعين سلطات جمهورية صربسكا وكيلا يمثلها في المؤسسات المتعلقة بالمرفق ٦. |
En l'espèce, la MONUAS a agi en tant qu'agent centralisant les achats pour le compte de la Mission d'observation de l'OUA. | UN | وفي هذه الحالة، تصرفت البعثة بوصفها وكيلا مركزيا للشراء، بالنيابة عن بعثة مراقبي منظمة الوحدة الافريقية. |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas désigné le fonctionnaire qui doit servir, comme convenu, d'agent de liaison avec la Chambre. | UN | ولم تعين حكومة البوسنة والهرسك حتى اﻵن وكيلا رسميا لتأمين الاتصال مع الدائرة وفقا لما اتفق عليه. |
Celui qui communique le message peut être un agent ou un employé, auquel cas il ne peut être considéré comme l'expéditeur. | UN | فإن الشخص الذي يبلغ رسالة قد يكون وكيلا أو موظفا، وفي هذه الحالة لا يمكن اعتباره منشئا. |
Le Bureau assure également des services de gestion ou administration financière, en qualité d'agent mandaté par le partenaire. | UN | ويقدم المكتب خدمة أخرى هي إدارة الأموال أو تنظيمها، حيث يتصرف بصفته وكيلا وفقا للولاية التي يحددها له الشريك. |
Dans ce cadre, le client s'adresserait à une banque pour lui confier des fonds à investir et celle-ci deviendrait son agent pour ce faire. | UN | وبموجب هذا الترتيب، يأخذ العميل مالا إلى مصرف ما لاستثماره، فيصبح المصرف وكيلا لاستثمار ذلك المال. |
J'ai du mal à voir comment cette aide peut faire de lui un agent. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أرى كيف يساعد هذا جعل وكيلا له. |
Il a poussé le vice jusqu'à forcer un agent à tuer ses propres hommes en les plongeant dans une cuve d'acide chlorhydrique. | Open Subtitles | حتى انه ذهب أبعد من ذلك لإجبار وكيلا لقتل رجاله عن طريق خفض لهم داخل حوض من حمض الهيدروكلوريك. |
Trésorerie détenue par l'UNOPS en tant que mandataire | UN | النقدية لدى مكتب خدمات المشاريع بوصفه وكيلا |
Tableau 35 Produits comptabilisés d'avance Trésorerie détenue par l'UNOPS en tant que mandataire | UN | الرصيد النقدي الذي يحتفظ به مكتب خدمات المشاريع بوصفه وكيلا |
Dans la pratique actuelle, l'Etat agit le plus souvent en tant que mandataire de son national en lui offrant une voie de recours international lorsqu'aucun accès direct n'existe. | UN | وفي الممارسة الحالية، كثيرا ما تعمل الدولة بصفتها وكيلا للفرد من حيث توفير قناة للمطالبة الدولية حيثما انعدم وجودة قناة مباشرة. |
3.3 En tant que Secrétaire général adjoint, le Directeur exécutif est le fonctionnaire de rang le plus élevé à Nairobi et assure à ce titre la direction de l’Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | ٣-٣ يكون المدير التنفيذي أيضا، بوصفه وكيلا لﻷمين العام ولكونه تبعا لذلك أعلى موظفي اﻷمم المتحدة رتبة في نيروبي، رئيسا لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
Le texte dispose que tout avocat, ou cabinet d'avocats, agissant comme représentant résident d'une société anonyme panaméenne est tenu de connaître l'identité de son client et de disposer de renseignements suffisants pour pouvoir le révéler aux autorités compétentes si elles le lui demandent. | UN | وينص المرسوم أيضا أنه يتعين على كل محام أو مكتب محاماة يعمل وكيلا مقيما لشركة خفية بنامية أن يعرف زبونه ويحتفظ لديه بمعلومات كافية لكشف هويته إلى السلطات المختصة عند الاقتضاء. |
J'étais accompagné du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Marrack Goulding, et du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Kofi Annan. | UN | وكان برفقتي وكيلا اﻷمين العام للشؤون السياسية ولعمليات حفظ السلم، السيد ماراك غولدينغ والسيد كوفي عنان. |