La Banque nationale est donc, pour s'acquitter de ses fonctions de régulation des activités des banques, habilitée à : | UN | ولأداء مهامه المتصلة بتنظيم الأعمال المصرفية، فإن من حق بنك قيرغيزستان أن يتخذ من التدابير الإلزامية ما يلي: |
Recommandation : Les coordonnateurs résidents devraient être habilités à diriger le programme unique de pays et, pour s'acquitter de cette fonction, disposer des compétences, des moyens et des capacités d'appui voulus. | UN | ولأداء هذه الوظيفة، ينبغي أن تكون للمنسقين المقيمين اختصاصات وقدرات دعم ملائمة. |
Pour s'acquitter de toutes ces tâches, un tel mécanisme devrait disposer de ressources suffisantes. | UN | ولأداء هذه الواجبات، تحتاج أي مهمة كهذه إلى موارد جيدة. |
Notant que de nombreuses migrantes sont employées dans le secteur informel de l'économie et à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يوظفن للعمل في الاقتصاد غير الرسمي ولأداء أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال، |
:: Lettres de synthèse trimestrielles fournissant un bilan, à l'échelle de la Mission, des capacités et de la performance du matériel appartenant aux contingents | UN | :: إعداد رسائل فصلية لإعطاء لمحة عامة عن التقييمات المُعَدَّة على نطاق البعثة للقدرات المتاحة من المعدات المملوكة للوحدات ولأداء هذه المعدات |
Ils ont constaté aussi le bienfondé d'une attention particulière accordée aux définitions du marché en cause, ainsi qu'au comportement et à la structure des marchés. | UN | كما تبين لها أن الأمر يتطلب إيلاء اهتمام خاص للتعاريف السوقية ذات الصلة ولأداء الأسواق وهيكلها. |
Pour remplir sa mission comme il convient, la Cellule est également en contact régulier avec les banques et les agents de transfert de fonds en vue d'une bonne circulation de l'information. | UN | ولأداء تلك المهمة على النحو الواجب تُجري وحدة الاستخبارات المالية أيضا اتصالات منتظمة مع المصارف ومحولي الأموال لضمان تبادل المعلومات بصورة سلسة. |
Lorsque la Commission reprendra l'examen du plan-cadre d'équipement, il lui faudra en priorité essayer de trouver la meilleure solution pour accueillir temporairement le personnel de l'Organisation et lui permettre ainsi de s'acquitter de sa mission. | UN | وسيكون العثور على أفضل أماكن الإيواء المؤقتة المتاحة لاستيعاب موظفي المنظمة ولأداء أعمالها الحكومية الدولية أمراً ذا أولوية خلال مناقشات اللجنة المقبلة بشأن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
139. L'État a trois pouvoirs indépendants pour: s'acquitter de ses fonctions à travers l'exécutif, le législatif et le judiciaire. | UN | 139- ولأداء وظائفه، ينقسم نظام الحكم إلى ثلاثة قطاعات مستقلة، وهي السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
Pour s'acquitter de cette tâche, la Division de la gestion des investissements aura besoin de personnel qualifié, doté de l'expérience nécessaire en ce qui concerne la comptabilisation des instruments financiers; | UN | ولأداء هذا العمل، ستكون هناك حاجة في شعبة إدارة الاستثمار لموظفين أكفاء من ذوي الخبرة المطلوبة في المحاسبة في مجال الأدوات المالية. |
Pour s'acquitter de ce mandat, il devra former un organe consultatif pluridisciplinaire qui, en collaboration avec des agents du Bureau du Protecteur, sera chargé de surveiller le respect des droits des détenus. | UN | ولأداء هذه الوظائف، سيشكّل المكتب هيئة استشارية متعددة التخصصات، تقوم بالاشتراك مع ممثلي المكتب برصد احترام حقوق الأشخاص قيد الاحتجاز. |
19. Pour s'acquitter de sa tâche tout au long de l'année, le personnel du Service bénéficie du soutien de collaborateurs temporaires et du matériel supplémentaire est loué en tant que de besoin pour accroître sa capacité permanente de production. | UN | 19- ولأداء هذه الواجبات على مدار العام، يعزَّز موظفو الدائرة بمعاوِنين مؤقتين وتزداد قدرتها الإنتاجية من خلال استئجار معدات إضافية عند الاقتضاء. |
Notant que de nombreuses migrantes sont employées dans le secteur informel de l'économie et à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يوظفن للعمل في الاقتصاد غير الرسمي ولأداء أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال، |
Notant que de nombreuses migrantes sont employées dans le secteur informel de l'économie et à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, | UN | " وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يوظفن للعمل في الاقتصاد غير الرسمي ولأداء أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال، |
4 lettres de synthèse trimestrielles fournissant un bilan, à l'échelle de toute la Mission, des capacités et de la performance du matériel appartenant aux contingents | UN | إعداد 4 رسائل فصلية تعطي لمحة عامة عن عمليات التقييم التي تُجرى على نطاق البعثة للقدرات المتاحة من المعدات المملوكة للوحدات ولأداء هذه المعدات |
4 lettres de synthèse trimestrielles fournissant un bilan, à l'échelle de toute la Mission, des capacités et de la performance du matériel appartenant aux contingents | UN | إعداد 4 رسائل فصلية تعطي لمحة عامة عن عمليات التقييم التي تُجرى على نطاق البعثة للقدرات المتاحة من المعدات المملوكة للوحدات ولأداء هذه المعدات |
Ils ont constaté aussi le bienfondé d'une attention particulière accordée aux définitions du marché en cause, ainsi qu'au comportement et à la structure des marchés (par. 16 des résultats). | UN | كما تبين لها أن الأمر يتطلب إيلاء اهتمام خاص للتعاريف السوقية ذات الصلة ولأداء الأسواق وهيكلها (الفقرة 16 من نتائج اجتماع الخبراء). |
Pour remplir ces fonctions, il faut avoir accès à un éventail assez large de compétences, notamment à des spécialistes du développement de la police, des universitaires et des formateurs, des retraités ayant les qualifications appropriées ou des civils travaillant dans les ministères de l'intérieur ou des finances. | UN | ولأداء هذه الوظائف، من الضروري الحصول على مجموعة واسعة من الخبرات، بما في ذلك خبراء تطوير الشرطة أو الأكاديميين والمدربين أو المتقاعدين ذوي المهارات المناسبة أو المدنيين العاملين مع وزارتي الداخلية أو المالية. |