"ولأسباب تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • pour des raisons de
        
    • pour des raisons à la
        
    • pour des raisons d
        
    • à des fins comptables
        
    • pour des raisons liées à
        
    pour des raisons de solvabilité, le droit suisse permet en principe à la victime ou à ses ayants cause d'intenter directement une action contre l'État. UN ولأسباب تتعلق بالملاءة المالية، يسمح القانون السويسري من حيث المبدأ للمضرور ولخلفه برفع الدعوى مباشرة على الدولة.
    Il se pourrait que, pour des raisons de sécurité, il faille, certains jours, limiter le nombre de représentants de grands groupes participant à la Conférence. UN ولأسباب تتعلق بالأمن والسلامة، قد يتم في بعض أيام انعقاد المؤتمر وضع حد أقصى لعدد المشاركين من أعضاء المجموعات الرئيسية.
    Je précise que, pour des raisons de temps, j'ai décidé d'abréger mon discours. UN ولأسباب تتعلق بالوقت، سوف اختصر بياني، مع توزيع نسخ من النص الأصلي.
    pour des raisons à la fois de rationalité et d'efficacité, ainsi que pour assurer le respect des autres droits de l'homme, cette stratégie devrait être élaborée après des consultations approfondies et avec la participation de tous les intéressés, notamment des sansabri, des personnes mal logées et de leurs représentants. UN ولأسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق الإنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين بالأمر، بمن فيهم الأشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالإضافة إلى ممثليهم.
    Les membres du Conseil ont des réserves à ce sujet pour des motifs relevant du droit et de la pratique et pour des raisons d'applicabilité. UN ولأسباب تتعلق بالقانون والممارسة والاتجاه العملي كانت لأعضاء المجلس تحفظات في هذا الصدد.
    De plus, pour des raisons de confidentialité, ces déclarations ne mentionnaient généralement pas l'identité de leur auteur. UN وبالإضافـة إلى ذلك، ولأسباب تتعلق بالسرية، لم تتضمن الأقوال كالعادة هوية مقدم الشكوى.
    pour des raisons de sécurité, les informations relatives aux victimes de la traite d'êtres humains étaient gardées confidentielles. UN ولأسباب تتعلق بالسلامة، يحافظ على سرية المعلومات المتعلقة بضحايا الاتجار بالبشر.
    La mise en œuvre de la phase 2 du projet de rénovation de la toiture est nécessaire pour préserver l'intégrité structurelle du bâtiment et pour des raisons de sûreté et de sécurité. UN 43 - ومن الضروري تنفيذ المرحلة الثانية من مشروع تجديد السقف للحفاظ على سلامة هيكل المبنى ولأسباب تتعلق بالسلامة والأمن.
    pour des raisons de sûreté et de sécurité, la Mission met à la disposition de son personnel basé à Khartoum un système de transport centralisé qui fonctionne toute l'année et 24 heures sur 24. UN 325 - ولأسباب تتعلق بالسلامة والأمن، تقدم البعثة إلى الموظفين في الخرطوم خدمات النقل طول اليوم وعلى مدار العام.
    pour des raisons de confidentialité, ces activités doivent être du ressort exclusif de la Division des services médicaux; il est donc impossible de faire appel à d'autres services pour assurer l'appui fonctionnel et administratif nécessaire. UN ولأسباب تتعلق بالسرية، ينبغي أن تظل هذه الأنشطة تحت سيطرة شعبة الخدمات الطبية دون سواها وبالتالي فإن الدعم الفني والإداري لا يمكن تقديمه من قبل مكاتب أخرى.
    Quatrièmement, pour des raisons de principe, il fallait encourager les États à prendre l'obligation sic utere tuo plus sérieusement. UN ورابعا، ولأسباب تتعلق بالسياسة العامة، ذهب بعض الرأي إلى ضرورة تشجيع الدول على أن تحمل الالتزام بمبدأ ' ' التمتع بالحق دون مضارة الغير`` محمل الجد.
    pour des raisons de confidentialité et de sécurité, il faut que le Bureau du Procureur dispose dès le début d'un réseau informatique entièrement séparé du reste de la Cour et du monde extérieur. UN ولأسباب تتعلق بالسرية والأمن، من الضروري أن يكون لدى مكتب المدعي العام منذ بدء عمله، شبكة حاسوبية مستقلة تماما عن بقية المحكمة وغير متصلة بالعالم الخارجي.
    pour des raisons de confidentialité et de sécurité, il faut que le Bureau du Procureur dispose dès le début d'un réseau informatique entièrement séparé du reste de la Cour et du monde extérieur. UN ولأسباب تتعلق بالسرية والأمن، من الضروري أن يكون لدى مكتب المدعي العام منذ بدء عمله، شبكة حاسوبية مستقلة تماما عن بقية المحكمة وغير متصلة بالعالم الخارجي.
    pour des raisons de confidentialité et de sécurité, il faut que le Bureau du Procureur dispose dès le début d'un réseau informatique entièrement séparé du reste de la Cour et du monde extérieur. UN ولأسباب تتعلق بالسرية والأمن، من الضروري أن يكون لدى مكتب المدعي العام منذ بدء عمله، شبكة حاسوبية مستقلة تماما عن بقية المحكمة وغير متصلة بالعالم الخارجي.
    Il a souligné que les restrictions des déplacements étaient imposées en vertu de la législation des États-Unis pour des raisons de sécurité nationale; ces restrictions n'empêchaient pas d'accéder ou de se rendre aux réunions officielles de l'ONU. UN وشدد على أن القيود المفروضة على السفر فرضت عملا بتشريعات الولايات المتحدة ولأسباب تتعلق بالأمن القومي؛ ولا تؤثر تلك القيود على الوصول أو السفر إلى اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    De même, et pour des raisons de sécurité publique, sanitaire, zoosanitaire, phytosanitaire ou écologique, la DIAN est habilitée à interdire ou restreindre le transit en douane de marchandises. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولأسباب تتعلق بالسلامة والصحة العامة وسلامة الحيوانات والنباتات والبيئة، تخول دائرة الضرائب والجمارك بحظر أو تقييد مرور البضائع عبر الجمارك.
    pour des raisons à la fois de rationalité et d'efficacité, ainsi que pour assurer le respect des autres droits de l'homme, cette stratégie devrait être élaborée après des consultations approfondies et avec la participation de tous les intéressés, notamment des sansabri, des personnes mal logées et de leurs représentants. UN ولأسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق الإنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين بالأمر، بمن فيهم الأشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالإضافة إلى ممثليهم.
    pour des raisons à la fois de rationalité et d'efficacité, ainsi que pour assurer le respect des autres droits de l'homme, cette stratégie devrait être élaborée après des consultations approfondies et avec la participation de tous les intéressés, notamment des sansabri, des personnes mal logées et de leurs représentants. UN ولأسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق الإنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين بالأمر، بمن فيهم الأشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالإضافة إلى ممثليهم.
    pour des raisons d'économie de temps, un système de filtrage a été mis en place, l'objectif étant d'éviter de surcharger la Cour d'appel. UN ولأسباب تتعلق باختصار الإجراءات، استحدث نظام للفرز، بغية تفادي إثقال كاهل محكمة الاستئناف بأعباء العمل.
    à des fins comptables, les CSG, les services d'appui remboursables et d'autres activités (administrateurs auxiliaires et RFA, entre autres) sont inclus dans la catégorie des activités financées par d'autres ressources. UN ولأسباب تتعلق بالعرض، أدرجت في المجموعة الممولة من الموارد الأخرى اتفاقات الخدمات الإدارية وخدمات الدعم التي ترد تكاليفها وأنشطة أخرى (من ضمنها برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين واحتياطي الإيواء الميداني)؛
    pour des raisons liées à la restriction du nombre de pages autorisées dans le présent rapport, la liste des organisations subventionnées en 2003 n'a pas pu être jointe en annexe. UN ولأسباب تتعلق بتحديد عدد الصفحات المأذون بها في هذا التقرير، تعذر إلحاق قائمة المنظمات المعانة في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus