| La détention ou l'emprisonnement d'enfants devrait être utilisée en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. | UN | ولا ينبغي أن يكون احتجاز أو حبس الأطفال إلاّ كتدبير يُلجأ إليه في الأخير ولأقصر مدة ممكنة. |
| d) Veiller à ce que la détention soit appliquée comme mesure de dernier recours et pour la période la plus courte possible et qu'elle fasse l'objet d'un examen régulier en vue d'y mettre un terme; | UN | (د) ضمان عدم تطبيق إجراء الاحتجاز إلاّ كتدبير أخير ولأقصر مدة ممكنة، واستعراضه بصورة منتظمة بهدف سحبه؛ |
| L'État partie devrait limiter la mise à l'isolement pour en faire une mesure de dernier recours, pour la durée la plus courte possible, sous stricte supervision et avec la possibilité d'un contrôle juridictionnel. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن استخدام إجراء الحبس الانفرادي لا يكون إلا في الملاذ الأخير، ولأقصر مدة ممكنة، وفي ظل إشراف صارم مع إمكانية المراجعة القضائية. |
| 60. Le Haut-Commissariat pour les réfugiés a recommandé qu'il ne soit procédé à la détention de demandeurs d'asile et de réfugiés qu'en dernier recours, pour la durée la plus courte possible. | UN | 60- وأوصت المفوضية بألا يُحتجز ملتمسو اللجوء واللاجئون إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
| On ne recourt à la détention avant une expulsion que lorsque c'est nécessaire et pour une période aussi courte que possible. | UN | ولا يتم اللجوء إلى الاحتجاز في انتظار الترحيل إلاَّ عند الضرورة ولأقصر مدة ممكنة. |
| On ne devrait y recourir, si tant est qu'il le faudrait, que dans des circonstances très exceptionnelles, en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible, de solides garanties sanctionnées par l'autorité compétente, sous réserve d'examen indépendant devant l'accompagner. | UN | ولا ينبغي فرض الحبس الانفرادي، إن فُرض أصلا، إلا في الظروف الاستثنائية جدا، كملاذ أخير، ولأقصر مدة ممكنة، مع وجود ضمانات محددة، وبعد الحصول على إذن من السلطة المختصة، وبشرط الخضوع لرقابة مستقلة. |
| L'État partie devrait veiller à ce que les enfants non accompagnés et les familles avec enfants ne soient pas détenus, sauf en dernier recours et, le cas échéant, une fois que toutes les mesures de substitution à la détention ont été dûment envisagées et appliquées et dans le meilleur intérêt de l'enfant, pour une période de temps aussi courte que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأطفال الذين لا يصحبهم أحد والأسر المصحوبة بأطفال لا يُحتجزون إلا عند الضرورة القصوى، وفي هذه الحالة بعد النظر بعناية في بدائل الاحتجاز واستنفادها، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى ولأقصر مدة ممكنة. |
| f) Veiller à ce que la détention soit appliquée comme mesure de dernier recours et pour la période la plus courte possible et qu'elle fasse l'objet d'un examen régulier en vue d'y mettre un terme; | UN | (و) ضمان عدم تطبيق إجراء الاحتجاز إلاّ كتدبير أخير ولأقصر مدة ممكنة، واستعراضه بصورة منتظمة بهدف سحبه؛ |
| 15. Instaurer des systèmes distincts de justice pour mineurs ou les renforcer, en mettant l'accent sur la réhabilitation et la réinsertion, et en n'utilisant la privation de liberté qu'en dernier recours et pour la période la plus courte possible; | UN | 15 - كفالة إقامة و/أو متابعة تطوير نظم عدالة متميزة للأحداث مع التركيز على إعادة التأهيل وإعادة الاندماج، وعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
| b) Veiller à ce que la détention des mineurs ne se fasse qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible; | UN | (ب) الحرص على ألاّ يُلجأ إلى حبس القصر إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
| b) Veiller à ce que la détention des mineurs ne se fasse qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible ; | UN | (ب) الحرص على ألاّ يُلجأ إلى حبس القصر إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
| b) Veiller à ce que la détention des mineurs ne soit appliquée qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible, tout en recourant aux mesures de substitution à l'emprisonnement pour les mineurs en conflit avec la loi; | UN | (ب) السهر على عدم تطبيق احتجاز القصّر إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة، مع اللجوء إلى التدابير البديلة عن الحبس للأحداث المخالفين للقانون؛ |
| b) De veiller à ce que la détention, notamment la détention avant jugement, soit appliquée comme mesure de dernier recours et pour la période la plus courte possible, même dans le cas d'infractions très graves et qu'elle fasse l'objet d'un réexamen régulier en vue d'être levée; | UN | (ب) ضمان اللجوء إلى الاحتجاز، بما في ذلك الحجز المؤقت، كتدبير أخير ولأقصر مدة ممكنة، حتى في حالات الجرائم بالغة الخطورة، ومراجعته بشكل منتظم بنيّة سحبه؛ |
| L'État partie devrait limiter la mise à l'isolement pour en faire une mesure de dernier recours, pour la durée la plus courte possible, sous stricte supervision et avec la possibilité d'un contrôle juridictionnel. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقصر استخدام إجراء الحبس الانفرادي كخيار أخير، ولأقصر مدة ممكنة، وفي ظل إشراف صارم مع إمكانية المراجعة القضائية. |
| c) Ne recourir à la détention, y compris la garde à vue et la détention provisoire, qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; | UN | (ج) اللجوء إلى الاحتجاز بما فيه الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز قبل المحاكمة كتدبير الملاذ الأخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
| d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم احتجاز الأطفال إلا كحل أخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
| L'État partie ne devrait appliquer le régime cellulaire qu'en dernier recours, pour une période aussi courte que possible, sous une supervision stricte et en ménageant la possibilité d'un examen judiciaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم إجراء الحبس الانفرادي إلاّ كخيار أخير، ولأقصر مدة ممكنة وتحت إشراف صارم مع إمكانية المراجعة القضائية. |
| L'État partie ne devrait appliquer le régime cellulaire qu'en dernier recours, pour une période aussi courte que possible, sous une supervision stricte et en ménageant la possibilité d'un examen judiciaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم إجراء الحبس الانفرادي إلاّ كخيار أخير، ولأقصر مدة ممكنة وتحت إشراف صارم مع إمكانية المراجعة القضائية. |
| 60. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour veiller à ce que le placement des enfants hors de leur famille n'intervienne que lorsqu'il répond à l'évidence à leur intérêt supérieur et pour une période aussi courte que possible. | UN | 60- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل الترتيبات الضرورية لضمان عدم إيداع الأطفال خارج نطاق أسرهم ما لم يكن ذلك قطعاً من مصالح الطفل الفضلى، ولأقصر مدة ممكنة. |
| La privation de liberté ne devrait être utilisée que comme mesure de dernier recours et pour une durée aussi brève que possible (Finlande); | UN | ولا ينبغي سلب الحرية إلا عند الضرورة القصوى ولأقصر مدة ممكنة (فنلندا)؛ |
| L'État partie devrait veiller à ce que les enfants non accompagnés et les familles avec enfants ne soient pas détenus, sauf en dernier recours et, le cas échéant, une fois que toutes les mesures de substitution à la détention ont été dûment envisagées et appliquées et dans l'intérêt supérieur de l'enfant, pour une période de temps aussi courte que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن الأطفال غير المصحوبين والأسر المصحوبة بأطفال لا يُحتجزون إلا عند الضرورة القصوى، وفي هذه الحالة بعد النظر بعناية في بدائل الاحتجاز واستنفادها، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى ولأقصر مدة ممكنة. |
| En particulier, il devrait veiller à ce que la détention provisoire ne soit qu'une mesure de dernier ressort en ce qui concerne les mineurs et soit d'une durée aussi brève que possible. | UN | وينبغي للدولة الطرف خصوصاً أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز في انتظار المحاكمة فيما يخص الأحداث إلا كحل أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
| 118.59 Instaurer un vaste système de mesures de substitution à la privation de liberté des mineurs, afin que celle-ci ne soit ordonnée qu'en dernier recours, pour la durée la plus brève possible et dans des conditions adaptées (Uruguay); | UN | 118-59- تطبيق مجموعة واسعة من التدابير البديلة لسلب حرية القصر حتى لا يُطبق سلب الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة وفي الظروف المناسبة (أوروغواي)؛ |
| Pour ce qui est du placement en détention des mineurs, la législation prévoit qu'il ne convient d'y recourir que si tous les autres moyens ont été épuisés et pour une durée aussi courte que possible. | UN | وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، أشارت الحكومة إلى أن القانون ينص على ألا يستخدم الاحتجاز إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
| d) De n'avoir recours à la détention, y compris avant jugement, qu'en dernier ressort, et de veiller à ce que cette détention soit aussi brève que possible et ne dépasse pas la durée prévue par la loi, et à ce que les enfants soient toujours séparés des adultes; | UN | (د) عدم اللجوء إلى الحبس، بما في ذلك الحبس قبل المحاكمة، إلا كتدبير يّتخذ كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة لا تتجاوز تلك المنصوص عليها في القانون، وضمان فصل الأطفال دائماً عن البالغين؛ |