"ولإنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • et la création
        
    • et créer
        
    • et de la création
        
    • et pour créer un
        
    • et de créer
        
    • et mettre en place
        
    • la création de
        
    • et de mettre en place
        
    • et à créer
        
    • et d'établir
        
    • la mise en place
        
    • 'établissement
        
    • à la création d
        
    • et à l'implantation
        
    v) les mesures pour la remise en état de terres dégradées et la création de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets des sécheresses ; UN `5` تدابير لإصلاح الأراضي المتدهورة ولإنشاء نظُم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف؛
    Le Ministère de la condition féminine collaborait avec le Ministère de l'intérieur pour sensibiliser les forces de police aux droits de la femme et créer des postes de police réservant un meilleur accueil aux femmes. UN وتعمل وزارة شؤون المرأة مع وزارة الداخلية لتدريب الشرطة في مجال حقوق المرأة ولإنشاء مراكز شرطة تيسر وصول النساء إليها.
    Le Haut-Commissariat fournit aussi des services d'experts dans le cadre de commissions d'enquête internationales et de la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme ou du renforcement de celles existantes. UN وتقدم المفوضية كذلك دعم الخبراء للجان الدولية للتحقيق ولإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Pour obtenir de plus amples renseignements et pour créer un compte, prière de prendre contact avec ONU-Femmes (courriel csw.sideevents@unwomen.org). UN وللاستفسارات ولإنشاء حساب، يرجى الاتصال بـهيئة الأمم المتحدة للمرأة (البريد الإلكتروني: csw.sideevents@unwomen.org).
    Il faut également mettre en œuvre des mesures permettant d'intégrer le secteur informel aux programmes de protection sociale, et de créer des structures d'incitation. UN ويجب تنفيذ تدابير لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج الحماية الاجتماعية ولإنشاء هياكل محفزة.
    Il est essentiel de déployer des efforts concertés au niveau mondial pour rétablir l'équilibre au sein du système international et mettre en place un système commercial plus équitable et juste. UN والجهود العالمية المتضافرة أساسية لتصحيح الخلل في النظام الدولي ولإنشاء نظام تجاري أكثر إنصافا وعدلا.
    Des projets pilotes ont été lancés en vue d'introduire l'utilisation des données des satellites d'observation de la terre dans la gestion des ressources en Amérique latine et dans les Caraïbes, et dans les programmes universitaires en Afrique, et de mettre en place un observatoire astronomique en Jordanie. UN وتم الشروع في مشروعات نموذجية لتضمين البيانات التي تتيحها سواتل رصد الأرض في إدارة الموارد في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي المناهج الدراسية الجامعية في أفريقيا ولإنشاء مرصد فلكي في الأردن.
    2013 (estimation) : accord partiel ii) Conclusion d'un accord sur un calendrier de démarcation de la frontière et la création d'un mécanisme de règlement des différends territoriaux UN ' 2` التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود ولإنشاء آلية لتسوية النزاع بشأن المناطق المتنازع عليها
    Mesures pour la remise en état des terres dégradées et la création de systèmes d'alerte précoce afin d'atténuer les effets de la sécheresse UN تدابير لإصلاح الأراضي المتدهورة ولإنشاء نظم الإنذار المبكر من أجل تخفيف آثار الجفاف
    Ce centre complétera les activités du Centre de l'Asie et du Pacifique pour le transfert de technologies, autre institution régionale de la CESAP, concernant le transfert des écotechnologies et la création de partenariats avec des organisations internationales et des parties prenantes nationales. UN وسيكمل المركز أنشطة مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا، وهو مؤسسة إقليمية أخرى تابعة للجنة أُنشئت لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، ولإنشاء الشراكات مع المنظمات الدولية وأصحاب المصلحة الوطنيين.
    Au contraire, retroussons nos manches, concertons-nous et travaillons ensemble pour multiplier nos forces et créer de véritables synergies. UN وفي الواقع، فلنشمر عن سواعدنا وليشاور كل واحد منا الآخر ولنعمل معا لمضاعفة جهودنا ولإنشاء تآزر حقيقي.
    Des efforts sont également consentis pour éliminer les obstacles à la communication, encourager les handicapés à pratiquer des activités sportives et artistiques et créer des associations de personnes sourdes et muettes, ainsi que de femmes handicapées. UN كما تُبذل جهود لإزالة حواجز التواصل، ولتشجيع الأنشطة الرياضية والفنية، ولإنشاء جمعية للصم والبكم وجمعية للنساء ذوات الإعاقة.
    Il se réjouit en outre des efforts déployés par l'État partie pour former des juges et des procureurs et de la création d'un service de libre consultation à l'Agence des migrations. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتدريب القضاة والمدعين العامين ولإنشاء خدمة داخل الوكالة المختصة بالهجرة تقدم المشورة بالمجان.
    Il se réjouit en outre des efforts déployés par l'État partie pour former des juges et des procureurs et de la création d'un service de libre consultation à l'Agence des migrations. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتدريب القضاة والمدعين العامين ولإنشاء خدمة داخل الوكالة المختصة بالهجرة تقدم المشورة بالمجان.
    Pour obtenir de plus amples renseignements et pour créer un compte, prière de prendre contact avec ONU-Femmes (courriel csw.sideevents@unwomen.org). UN وللاستفسارات ولإنشاء حساب، يرجى الاتصال بـهيئة الأمم المتحدة للمرأة (البريد الإلكتروني: csw.sideevents@unwomen.org).
    Pour obtenir de plus amples renseignements et pour créer un compte, prière de prendre contact avec ONU-Femmes (courriel csw.sideevents@unwomen.org). UN وللاستفسارات ولإنشاء حساب، يرجى الاتصال بـهيئة الأمم المتحدة للمرأة (البريد الإلكتروني: csw.sideevents@unwomen.org).
    A ce sujet, les ONG et associations contactées dans le cadre de l'élaboration du présent rapport sont, sans exception, prêtes pour apporter leur participation à toutes actions de lutte contre la désertification et de créer à cet effet des fonds spéciaux. UN وفي هذا الصدد، فإن المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تم الاتصال بها في إطار صياغة هذا التقرير قد أبدت، دون استثناء، استعدادها للمشاركة في جميع الأعمال المتعلقة بمكافحة التصحر ولإنشاء صناديق خاصة لهذا الغرض.
    En 1992, les forces vives de la nation se réunirent en Conférence nationale souveraine, pour discuter de l'avenir du pays et mettre en place des institutions démocratiques susceptibles de garantir la jouissance des droits fondamentaux des citoyens et le développement national. UN وفي عام 1992، اجتمعت قوى البلد الحية في مؤتمر وطني جامع لمناقشة مستقبل البلد ولإنشاء مؤسسات ديمقراطية قادرة على تأمين تمتع المواطنين بحقوقهم الأساسية وعلى تحقيق التنمية الوطنية.
    Le Département a mené plusieurs opérations en vue de renforcer la prévention et la détection de la fraude et de mettre en place des dispositifs d'alerte permettant à chacun de signaler les cas de fraude. UN واضطلعت الإدارة بمهام متنوعة لتعزيز منع الغش واكتشافه ولإنشاء خطوط اتصال للتنبيه إلى الغش وذلك للتمكين من إحالة حالات الغش الفردية.
    Les économies réalisées ont servi à allouer des fonds supplémentaires aux opérations sur le terrain et à créer un centre logistique à Amman (Jordanie). UN وقد اتستخدمت هذه الوفورات لتوفير التمويل الإضافي للعمل في الميدان ولإنشاء مركز للوجستيات في عمان، الأردن.
    274. Le Comité relève aussi avec satisfaction que l'État partie a entrepris d'intégrer l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et d'établir des programmes d'enseignement bilingue pour les enfants des communautés autochtones. UN 274- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدخال تعليم الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية ولإنشاء برامج التعليم بلغتين لأطفال السكان الأصليين.
    Le BNUB a fourni un financement pour l'organisation de la réunion et pour la mise en place d'un mécanisme de suivi et d'application de ses recommandations. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة التمويل للاجتماع ولإنشاء آلية لرصد التوصيات الصادرة عنه وتنفيذها.
    Il a aussi fourni une assistance pour l'élaboration de cadres de protection des témoins et l'établissement de commissions d'enquête. UN وقدمت المفوضية المساعدة أيضا من أجل وضع أطر لحماية الشهود ولإنشاء لجان للتحقيق.
    Depuis la création du MERCOSUR, l'Uruguay a négocié divers aspects de sa politique commerciale afin de se conformer aux règles de l'Union douanière et de parvenir à la création d'un marché commun. UN ومضى قائلا إنه منذ إنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، عدلت أوروغواي جوانب مختلفة من سياساتها التجارية لكي تصبح عضوا في الاتحاد الجمركي وﻹنشاء سوق مشتركة.
    a) Mettre fin à la confiscation des terres palestiniennes et à l'implantation de colonies pour loger les nouveaux immigrants; UN )أ( وضع حد لمصادرة اﻷراضي الفلسطينية وﻹنشاء المستوطنات ﻹيواء المهاجرين الجدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus