Enfin, le règlement relatif aux associations caritatives limite les activités de ces associations à l'Arabie saoudite. | UN | ولائحة الجمعيات الخيرية تنص على حصر نشاط هذه الجمعيات في داخل المملكة. |
Toutefois, ceci ne semble pas suffisant pour établir la compatibilité entre la Convention et le règlement de l'Union européenne. | UN | بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي. |
Cette loi s'ajoute à près de 80 lois et règlements adoptés dans ce domaine depuis l'instauration de la démocratie en Espagne. | UN | ويضاف هذا القانون إلى ما يقرب من 80 قانونا ولائحة تم اعتمادها في هذا المجال منذ إرساء الديمقراطية في إسبانيا. |
Les PCB sont soumis au Règlement sur les biphényles chlorés et au Règlement sur le stockage des matériels contenant des biphényles chlorés. | UN | ويتم تنظيم مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور تحت لائحة مركبات الكلور فينيل ولائحة تخزين مادة ثنائي الفينيل متعدد الكلور. |
Compte tenu de la situation qui règne à Sri Lanka, il serait contraire aux intérêts du pays et à sa sécurité d'attribuer à un seul organe spécialisé de la police des pouvoirs prévus par la loi sur la prévention du terrorisme et le décret d'exception. | UN | وفي ضوء الحالة السائدة، فإنه ليس من مصلحة البلد وأمنه منح سلطات بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ لوكالة متخصصة وحيدة بعينها من جهاز الشرطة. |
La loi de 1991 sur le travail et la loi de 1994 sur la réglementation du travail interdisent toute discrimination, à poste égal, entre les hommes et les femmes en matière de rémunération. | UN | ويحظر قانون العمل لعام 1991 ولائحة العمل لعام 1994 أي تمييز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بالأجر عن نفس العمل. |
a) Dispositions applicables de la Convention d'armistice et du règlement 551-4 du Commandement des Nations Unies | UN | أ - أحكام اتفاق الهدنة ولائحة قيادة الأمم المتحدة 551-4 المنطبقة |
1. Liberté des médias et règlement relatif à l'état d'urgence (2009) | UN | 1- حرية وسائط الإعلام ولائحة الطوارئ العامة لعام 2009 |
Tous les autres congés en sus du congé annuel sont réglementés par des conventions collectives et le règlement intérieur de l'entreprise. | UN | وتنظم أي زيادات أخرى في الإجازة السنوية من خلال عقود جماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل. |
Conformément à l'article 68 de la loi relative au travail, ce sont les conventions collectives, le règlement intérieur de l'entreprise et le contrat de travail qui déterminent la rémunération des employés. | UN | ووفقا للمادة 68 من قانون العمل فإن العقد الجماعي ولائحة القواعد والنظم وعقد العمل تحدد رواتب العاملين. |
La position commune et le règlement du Conseil susmentionnés ont force exécutoire en Grèce, le règlement du Conseil étant d'application directe; | UN | إن الموقف الموحد للمجلس ولائحة المجلس الآنفي الذكر ملزمان على اليونان، ويسري الثاني بشكل مباشر. |
L'affaire devait être tranchée selon la procédure accélérée prévue dans la Convention et dans le règlement du Tribunal. | UN | وتعين تناول هذه القضية في إطار اﻹجراء السريع المنصوص عليه في الاتفاقية ولائحة المحكمة. |
Le Ministère a également fait paraître plusieurs publications, comme les Manuels sur le marché du travail, les Manuels d'orientation et le règlement de 2012 pour la sélection et le recrutement, qui visent à aider les personnes en recherche d'emploi. | UN | كما أصدرت الوزارة عدة منشورات، منها أدلة سوق العمل، وأدلة تقديم المشورة، ولائحة التوظيف والاختيار لعام 2012. |
Depuis 1986, le Viet Nam avait promulgué et révisé 13 000 lois et règlements en vue de les mettre en conformité avec la Constitution. | UN | فمنذ عام 1986، سنّت الحكومة ونقحت 000 13 قانون ولائحة لضمان اتساقها مع الدستور. |
Quelque 13 000 lois et règlements avaient été adoptés ou révisés depuis 1986. | UN | وقد جرى سن أو تنقيح نحو 000 13 قانون ولائحة منذ عام 1986. |
Les PCB sont soumis au Règlement sur les biphényles chlorés et au Règlement sur le stockage des matériels contenant des biphényles chlorés. | UN | ويتم تنظيم مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور تحت لائحة مركبات الكلور فينيل ولائحة تخزين مادة ثنائي الفينيل متعدد الكلور. |
Les deux documents satisfont aux conditions des trois accords susmentionnés, étant donné qu'ils tiennent compte de certaines prescriptions spécifiques à la Convention de Bâle, à la décision de l'OCDE et au Règlement de la Communauté européenne. | UN | وتتوافق المستندات مع الصكوك الثلاثة المذكورة آنفاً حيث أنها تراعي الشروط المحددة في اتفاقية بازل ومقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولائحة الجماعة الأوروبية. |
Le Groupe de travail a noté en outre que la loi sur la prévention du terrorisme et le décret d'exception n'avaient été ni abrogés ni alignés sur les normes internationales reconnues en matière de droits de l'homme, et il a recommandé d'inscrire l'interdiction des disparitions forcées en tant que droit fondamental dans la Constitution de Sri Lanka. | UN | ولاحظ كذلك أنه لم يجرِ إلغاء قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ أو جعلهما يتسقان مع معايير حقوق الإنسان المقبولة دولياً، وأوصى بأن تُدرج مسألة منع الاختفاء القسري بوصفها حقاً أساسياً في دستور سري لانكا. |
Le Groupe de travail a noté en outre que la loi sur la prévention du terrorisme et le décret d'exception n'avaient été ni abrogés ni alignés sur les normes internationales reconnues en matière de droits de l'homme, et il a recommandé d'inscrire l'interdiction des disparitions forcées en tant que droit fondamental dans la Constitution de Sri Lanka. | UN | ولاحظ كذلك أنه لم يجرِ إلغاء قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ أو جعلهما يتسقان مع معايير حقوق الإنسان المقبولة دولياً، وأوصى بأن تُدرج مسألة منع الاختفاء القسري بوصفها حقاً أساسياً في دستور سري لانكا. |
Il existe une loi relative aux pensions des fonctionnaires, une loi relative aux allocations vieillesse et une réglementation d'État relative aux accidents. | UN | وبصفة عامة، هناك قانون معاشات موظفي الخدمة المدنية، وقانون منحة كبار السن ولائحة الدولة للحوادث. |
Les citoyens de sexe masculin ou féminin peuvent quitter le pays pour voyager ou résider à l'étranger, ou retourner dans le pays, sous réserve de la loi relative à l'immigration et du règlement concernant les passeports et les visas. | UN | ويمكن لأي مواطن، ذكرا كان أو أنثى، أن يغادر البلد للسفر إلى الخارج أو الإقامة في الخارج، وأن يعود رهنا بقانون الهجرة ولائحة جوازات السفر والتأشيرات. |
Loi et règlement de la sécurité sociale | UN | قانون ولائحة الضمان الاجتماعي |
143. Dans sa réponse, le Gouvernement apporte des précisions sur l'arrestation et la détention de suspects en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et du décret d'exception. | UN | 143 - وتقدم إجابة الحكومة بياناً بشأن توقيف واحتجاز المشتبه فيهم بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ. |
, le mandat d'arrêt et de transfert se substitue au mandat initial. | UN | ويعلن على المتهم في مكان احتجازه القبض والتسليم ولائحة الاتهام المعتمدة. |
Et la longue liste de vos précédents partenaires suggère que je serai d'une influence modérée, et non le contraire. | Open Subtitles | ولائحة شركائك القدامى تقترح سأكون ذو تأثير معتدل بالنسبة لكِ وليس العكس |