"ولاحظت اللجنة مع القلق" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a noté avec préoccupation
        
    • la Commission a noté avec préoccupation
        
    • le Comité a noté avec inquiétude
        
    • le Comité a constaté avec préoccupation
        
    • il a noté avec inquiétude
        
    • le Comité s'est inquiété de
        
    le Comité a noté avec préoccupation que le conflit se poursuivait en Guinée-Bissau. Il a exprimé sa sympathie à la population. UN ٤٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق استمرار النزاع في غينيا - بيساو وأعربت عن تعاطفها مع شعبها.
    8.2 le Comité a noté avec préoccupation l'absence de coopération de la part de l'État partie, malgré les rappels qui lui avaient été adressés. UN ٨-٢ ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود تعاون من جانب الدولة الطرف، رغم المذكرات التـي وجهــت إليها.
    66. le Comité a noté avec préoccupation qu'aucune législation n'était prévue pour protéger la femme contre toutes les formes de violence. UN ٦٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود اتجاه ﻹصدار تشريعات لحماية المرأة من جميع أشكال العنف.
    la Commission a noté avec préoccupation que la situation politique, sociale et économique s'était détériorée dans la région pendant la période considérée, ce dont ont été victimes en particulier les réfugiés de Palestine dans le territoire palestinien occupé. UN ولاحظت اللجنة مع القلق تدهور الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، والتي تؤثر بصفة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    le Comité a noté avec inquiétude la fermeture d'écoles russes. UN ولاحظت اللجنة مع القلق إغلاق المدارس الروسية.
    le Comité a constaté avec préoccupation qu'aucun échéancier de paiement pluriannuel n'avait été présenté ces dernières années, malgré l'invitation lancée par l'Assemblée et bien que le système ait fait ses preuves. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم تقدم أي خطط تسديد جديدة متعدّدة السنوات في السنوات الأخيرة، على الرغم من تشجيع الجمعية العامة على ذلك ومن أن النظام قد أثبت نجاحه.
    136. le Comité a noté avec préoccupation qu'aucune étude n'avait été faite sur la situation réelle en matière de prostitution et de traite des femmes. UN ٦٣١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم يجر أي بحث حول الحالة الحقيقية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار بالمرأة.
    66. le Comité a noté avec préoccupation qu'aucune législation n'était prévue pour protéger la femme contre toutes les formes de violence. UN ٦٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود اتجاه ﻹصدار تشريعات لحماية المرأة من جميع أشكال العنف.
    136. le Comité a noté avec préoccupation qu'aucune étude n'avait été faite sur la situation réelle en matière de prostitution et de traite des femmes. UN ٦٣١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم يجر أي بحث حول الحالة الحقيقية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار بالمرأة.
    104. le Comité a noté avec préoccupation que la loi sur l'égalité entre les conjoints ne prenait pas suffisamment en considération la discrimination au sein de la famille. UN ٤٠١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن قانون المساواة بين الزوجين لا يعالج مسألة التمييز داخل اﻷسرة على نحو واف بالغرض.
    le Comité a noté avec préoccupation que l'appréciation globale de la qualité des rapports d'évaluation en 2010-2011 était inférieure à la moyenne. UN 149 - ولاحظت اللجنة مع القلق أن التقدير العام لجودة تقارير التقييم في عامي 2010-2011 كان أقل من المتوسط.
    le Comité a noté avec préoccupation que le rapport du BSCI avait été publié comme rapport de gestion interne avant d'être examiné par le Comité. UN 78 - ولاحظت اللجنة مع القلق أن تقرير المكتب قد أصدر بوصفه تقريراً إدارياً داخلياً قبل أن تنظر فيه اللجنة.
    le Comité a noté avec préoccupation qu'aucun échéancier de paiement pluriannuel n'avait été présenté ces dernières années, bien que l'Assemblée y ait engagé les États concernés et que le système ait fait ses preuves. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم تقدم أي خطط تسديد جديدة متعدّدة السنوات هذا العام، على الرغم من تشجيع الجمعية على ذلك ومن أن النظام قد أثبت نجاحه.
    le Comité a noté avec préoccupation l'importance des crédits demandés au titre des heures supplémentaires dans plusieurs sous-programmes. UN 27 - ولاحظت اللجنة مع القلق الاعتمادات الكبيرة للوقت الإضافي في عدة برامج فرعية.
    la Commission a noté avec préoccupation que la situation politique, économique et sociale avait continué à se détériorer dans la région pendant la période considérée. UN ولاحظت اللجنة مع القلق استمرار تدهور الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    la Commission a noté avec préoccupation la persistance de la dette due au non-remboursement des versements de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) et des droits portuaires, qui se montaient respectivement à 23 millions de dollars et 7,5 millions de dollars. UN ولاحظت اللجنة مع القلق استمرار الديون المستحقة بسبب عدم سداد الضريبة على القيمة المضافة ورسوم الموانئ والبالغ قدرها 23 مليون دولار و 7.5 مليون دولار على التوالي.
    la Commission a noté avec préoccupation la crise de trésorerie qui menace l'Office, lequel s'attend à enregistrer un nouveau déficit de trésorerie en novembre 2000, déficit qui pourrait encore se creuser si l'on prend en considération les nouveaux besoins qui apparaîtront à la fin de l'an 2000. UN ولاحظت اللجنة مع القلق الأزمة النقدية وشيكة الحدوث التي تواجه الوكالة. فمن المتوقع أن تواجه الوكالة نقصا آخر في النقد بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    le Comité a noté avec inquiétude que, selon les informations dont il disposait, la population actuelle de colons israéliens dans le Golan syrien occupé s'élevait à 18 000 environ, soit près de 50 % de la population totale. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أنه وفقاً للمعلومات الواردة، فإن عدد المستوطنين الإسرائيليين حاليا في مرتفعات الجولان السورية المحتلة يبلغ حوالي 000 18 نسمة، أو قرابة 50 في المائة من مجموع السكان.
    68. le Comité a noté avec inquiétude le taux de mortalité maternelle élevé au Maroc, le grand nombre d'accouchements non accompagnés et l'impossibilité de pratiquer l'avortement sans risques, et a jugé nécessaire de créer de nouveaux services de santé sexuelle et en matière de reproduction, y compris de planification familiale. UN ٦٨ - ولاحظت اللجنة مع القلق ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات في المغرب، وارتفاع عدد حالات الولادة غير المصحوبة بالرعاية، وعدم توفر سبل اﻹجهاض المأمونة، وضرورة تطوير المزيد من خدمات الصحة اﻹنجابية والجنسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    le Comité a constaté avec préoccupation que des activités ou initiatives étaient mises en œuvre alors qu'elles portaient sur des sujets qui étaient encore en cours d'examen par les États Membres. UN 11 - ولاحظت اللجنة مع القلق تنفيذ أنشطة ومبادرات بشأن مواضيع لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء.
    il a noté avec inquiétude l'absence de coopération de la part de l'État partie et a relevé que l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'existait pas de recours internes utiles à exercer dans les cas de disparitions de personnes n'avait pas été démentie. UN ولاحظت اللجنة مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، واسترعى نظرها عدم نفي هذه الدولة ما يدعيه صاحب البلاغ من عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها في حالات اختفاء اﻷفراد.
    265. le Comité s'est inquiété de constater le maintien des stéréotypes liés aux rôles dévolus aux hommes et aux femmes par la société et au manque d'évolution des mentalités et des comportements qui écartent les femmes des postes de décision et empêchent les hommes d'assumer leur part des responsabilités familiales. UN ٥٦٢ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن اﻷفكار المقولبة عن أدوار الجنسين لا تزال سائدة في المجتمع وأنها ترتبط باستمرار المواقف والسلوك التي تبقي المرأة بعيدة عن مناصب صنع القرار والرجل بعيدا عن الاضطلاع بقسط متساو من المسؤوليات العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus