les délégations ont noté que l'avis du Comité des commissaires aux comptes sur les états financiers du FNUAP était passé d'une opinion réservée à une opinion pleinement favorable, ce qui dénotait une amélioration de la gestion financière. | UN | ولاحظت الوفود أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حاز على رضا مجلس مراجعي الحسابات بشأن بياناته المالية وتحول الرأي المتحفظ بشأنه إلى رأي غير متحفظ مما يوضح أوجه التحسن المحققة في الإدارة المالية. |
260. les délégations ont noté que le rapport avait été examiné par les départements et bureaux compétents. | UN | ٠٦٢ - ولاحظت الوفود أن اﻹدارات والمكاتب ذات الصلة قامت باستعراض التقرير. |
les délégations ont noté que le Programme d’assistance constituait un élément important de la Décennie des Nations Unies pour le droit international et qu’il était unique en ce sens qu’il serait poursuivi après la fin de la Décennie, en 1999. | UN | ولاحظت الوفود أن برنامج المساعدة عنصرا هاما من عناصر عقد القانون الدولي، وفريدا حيث أنه سيستمر في العمل بعد انتهاء العقد، في عام ١٩٩٩. |
23. les délégations ont constaté que les propositions touchant le processus de programmation avaient une incidence sur les mécanismes de gouvernance et les méthodes de travail des Conseils d'administration. | UN | 23 - ولاحظت الوفود أن اقتراحات عملية البرمجة تؤثر في آليات الإدارة وأساليب العمل في المجالس التنفيذية. |
des délégations ont noté que le problème du VIH/sida était très grave au Zimbabwe et que le Fonds devait donc collaborer étroitement avec le Programme commun des Nations Unies en la matière. | UN | ولاحظت الوفود أن مشكلة اﻹيدز هي مشكلة خطيرة جدا في زمبابوي، ولذلك يجب أن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لمكافحة اﻹيدز. |
Des délégations ont estimé que les plans stratégiques adoptés par le Comité de haut niveau sur la gestion et le Groupe des Nations Unies pour le développement pourraient utilement servir à définir une stratégie de coordination axée sur les résultats. | UN | 16 - ولاحظت الوفود أن الخطط الاستراتيجية التي اعتمدتها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تشكل أساسا سليما لنهج يركز على تحقيق النتائج على صعيد التنسيق. |
les délégations ont observé que l'examen des activités des organisations compétentes décrites dans le rapport du Secrétaire général confirmait l'urgente nécessité d'appliquer de manière effective les mesures existantes dans les organisations en question. | UN | ولاحظت الوفود أن استعراض أنشطة المنظمات ذات الصلة، المذكورة في تقرير الأمين العام، يؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ التدابير المتخذة داخل المؤسسات المعنية تنفيذا فعالا. |
48. les délégations ont noté que la pléthore d'organes de coordination pourrait semer la confusion et qu'une information plus systématique serait la bienvenue. | UN | 48- ولاحظت الوفود أن الكثرة المفرطة في عدد هيئات التنسيق يمكن أن تسبب اضطراباً، وأن الحصول على معلومات أكثر انتظاما أمر مستصوب. |
les délégations ont noté que le projet pilote visait essentiellement à décentraliser l'autorité dans certains domaines de la gestion des ressources humaines et de la gestion budgétaire, afin d'améliorer l'efficience et l'efficacité et de renforcer l'exercice des responsabilités. | UN | ولاحظت الوفود أن المرمى الرئيسي للمشروع النموذجي هو إضفاء الطابع اللامركزي على السلطة في مجالات معينة تتعلق بالموارد البشرية وإدارة الميزانية بغية تحسين الكفاءة والفعالية وتعزيز المساءلة. |
69. les délégations ont noté que la CNUCED avait présenté aussi des analyses et des idées très pertinentes sur des questions systémiques de gouvernance économique mondiale, particulièrement dans le domaine monétaire et financier. | UN | 69- ولاحظت الوفود أن الأونكتاد قدم تحليلات ومعلومات متعمقة ومفيدة للغاية بشأن المسائل المتعلقة بنظم الإدارة الاقتصادية العالمية، لا سيما فيما يتصل بالنظام النقدي والمالي الدولي. |
69. les délégations ont noté que la CNUCED avait présenté aussi des analyses et des idées très pertinentes sur des questions systémiques de gouvernance économique mondiale, particulièrement dans le domaine monétaire et financier. | UN | 69 - ولاحظت الوفود أن الأونكتاد قدم تحليلات ومعلومات متعمقة ومفيدة للغاية بشأن المسائل المتعلقة بنظم الإدارة الاقتصادية العالمية، لا سيما فيما يتصل بالنظام النقدي والمالي الدولي. |
les délégations ont noté que le FNUAP, en tant qu'organisme chef de file de l'application du Programme d'action de la CIPD, devait contribuer plus largement à l'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولاحظت الوفود أن صندوق السكان، بوصفه الوكالة الرائدة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عليه زيادة مشاركته في وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
les délégations ont constaté que les propositions touchant le processus de programmation avaient une incidence sur les mécanismes de gouvernance et les méthodes de travail des Conseils d'administration. | UN | 153- ولاحظت الوفود أن اقتراحات عملية البرمجة تؤثر في آليات الإدارة وأساليب العمل في المجالس التنفيذية. |
les délégations ont constaté que le rôle des spécialistes des SCT restait flou et ils ont proposé de rationaliser les fonctions de ces agents en mettant davantage l'accent sur le soutien technique des équipes d'appui aux pays. | UN | ولاحظت الوفود أن الدور الذي يضطلع به الأخصائيون التابعون لخدمات الدعم التقني لا يزال دورا غامضا واقترحوا مواءمة وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني مع زيادة التركيز على تقديم الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
des délégations ont noté que le problème du VIH/sida était très grave au Zimbabwe et que le Fonds devait donc collaborer étroitement avec le Programme commun des Nations Unies en la matière. | UN | ولاحظت الوفود أن مشكلة اﻹيدز هي مشكلة خطيرة جدا في زمبابوي، ولذلك يجب أن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لمكافحة اﻹيدز. |
Plusieurs délégations ont estimé que les systèmes de redevabilité aideraient le Conseil d'administration à proposer à l'administration des orientations stratégiques sans pratiquer la microgestion. | UN | 79 - ولاحظت الوفود أن من شأن نظم المساءلة أن تساعد المجلس التنفيذي على تزويد الإدارة بتوجيه استراتيجي مع الابتعاد عن الإدارة التفصيلية. |
les délégations ont observé que la réponse du FNUAP à l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes avait été dans l'ensemble satisfaisante. | UN | 80 - ولاحظت الوفود أن استجابة صندوق السكان بشأن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات كانت مرضية بوجه عام. |
il a été observé qu'un échec du Cycle de Doha aurait un coût élevé pour les pays les moins avancés (PMA), dont le pouvoir de négociation dans le cadre d'un accord bilatéral ou régional était très limité, et en tout état de cause bien moindre que dans le cadre d'un régime de commerce multilatéral. | UN | ولاحظت الوفود أن تكلفة إخفاق جولة الدوحة تكون كبيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي لا يسعها إلا أن تمارس سلطة تفاوضية محدودة في الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية، أي بالتأكيد أقل بكثير مما يمكن أن تفعله في إطار نظام تجاري متعدد الأطراف. |
Des délégations ont relevé que cette refonte avait pour résultat de ramener de 10 à 9 le nombre des sous-programmes et se sont enquises de l'incidence que cela aurait sur le programme et les résultats. | UN | 4 - ولاحظت الوفود أن إعادة التنظيم أفضت إلى خفض عدد البرامج الفرعية من 10 إلى 9 برامج واستفسرت عن تأثير ذلك في البرنامج وتحقيق النتائج. |
elles ont fait observer que le Bureau de l'évaluation dispersait peut-être ses efforts et risquait d'y perdre en efficacité. | UN | ولاحظت الوفود أن مكتب التقييم قد يكون آخذا في التوسع أكثر مما ينبغي مما قد يؤدي إلى ضعف فعاليته وكفاءته. |
les participants ont noté qu'une issue heureuse du Cycle de Doha passait par la réalisation de progrès comparables dans d'autres domaines des négociations dans le cadre d'un engagement unique, notamment les services, les règles, la facilitation du commerce et l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | 37 - ولاحظت الوفود أن النجاح في اختتام الجولة يقتضي بالضرورة مستوى متناسباً من التقدم في المجالات الأخرى في إطار مشروع واحد يشمل الخدمات والقواعد وتيسير التجارة والاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
elles ont fait remarquer que le cadre tenait compte des acquis et s'inspirait de la culture, des idées et des aspirations communes à l'ensemble de la région et constituait le fondement essentiel d'un développement sain et de l'exécution d'un programme régional satisfaisant. | UN | ولاحظت الوفود أن إطار العمل يستند إلى إنجازات سابقة ويعكس الثقافة والمُثل العليا والطموحات المشتركة في المنطقة، اﻷمر الذي يعد أساسا ضروريا لتنفيذ تنمية سليمة وبرامج إقليمية جيدة. |
elles ont insisté sur la nécessité d’intensifier les activités de recherche et de développement consacrées aux systèmes de gestion des déchets et d’obtenir le soutien des pays développés pour introduire ces systèmes dans les pays en développement. | UN | ولاحظت الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء بحوث في مجال نظم إدارة النفايات وتطوير هذه النظم وإلى قيام البلدان المتقدمة النمو بدعم تطبيق هذه النظم في البلدان النامية. |