"ولاحظت اليونيسيف أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'UNICEF a noté que
        
    • l'UNICEF a indiqué que
        
    • l'UNICEF a fait observer que
        
    • l'UNICEF a noté qu'
        
    l'UNICEF a noté que les violences sexuelles persistaient et que 60 % des victimes étaient mineures. UN 42- ولاحظت اليونيسيف أن العنف الجنسي مستمر وأن الأحداث يمثلون 60 المائة من الضحايا.
    30. l'UNICEF a noté que l'absence de garanties d'une procédure régulière dans le système de justice pour mineurs était un grave sujet de préoccupation. UN 30- ولاحظت اليونيسيف أن افتقار نظام قضاء الأحداث إلى المحاكمات وفق الأصول القانونية يشكل مصدر قلق بالغ(105).
    57. l'UNICEF a noté que, selon une étude nationale sur la nutrition et la santé réalisée en 2008-2009, le poids d'un enfant autochtone de moins de 5 ans sur cinq était inférieur au poids attendu à cet âge. UN ٥٧- ولاحظت اليونيسيف أن دراسة وطنية بشأن الصحة والتغذية أُجريت في الفترة ٢٠٠٨-٢٠٠٩ أظهرت أن طفلاً واحداً من أصل خمسة أطفال دون الخامسة من الشعوب الأصلية أقل طولاً مما يُتوقع في سنه.
    31. l'UNICEF a indiqué que le principal secteur employant des enfants au Ghana était, et de loin, l'industrie du cacao, principale activité économique du pays. UN 31- ولاحظت اليونيسيف أن أكبر مجال لعمل الأطفال على الإطلاق في غانا هو صناعة الكاكاو، التي هي أهم نشاط اقتصادي للبلد.
    32. l'UNICEF a fait observer que la participation des femmes aux processus décisionnels demeurait insignifiante. UN 32- ولاحظت اليونيسيف أن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار لا تزال غير واضحة(53).
    l'UNICEF a noté qu'en vertu d'une disposition de la loi modifiée de 2010 relative au statut personnel, les tribunaux de la charia pouvaient encore autoriser le mariage de mineurs âgés de 15 à 17 ans dans certaines circonstances et que cette disposition était invoquée pour 12 % des unions matrimoniales. UN 35- ولاحظت اليونيسيف أن هناك حكماً في قانون الأحوال الشخصية المعدَّل لعام 2010، لا يزال يسمح للمحاكم الشرعية بالموافقة على زواج أشخاص تتراوح أعمارهم بين 15 و17 سنة في ظروف خاصة وأن هذا الحكم يُستخدم في 12 في المائة من حالات الزواج.
    l'UNICEF a noté que les inondations avaient eu des incidences négatives sur le taux de scolarisation dans le primaire. UN ولاحظت اليونيسيف أن معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي تضرر جرّاء الفيضانات(92).
    31. l'UNICEF a noté que la Constitution, le Code pénal, la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des enfants et la loi sur les enfants interdisaient les châtiments corporels dans tous les contextes. UN 31- ولاحظت اليونيسيف أن الدستور، والقانون الجنائي، وقانون منع اضطهاد المرأة والطفل، وقانون الأطفال تحظر العقاب البدني في جميع البيئات.
    35. l'UNICEF a noté que l'exploitation économique, y compris de la main-d'œuvre enfantine, était répandue au Bangladesh. UN 35- ولاحظت اليونيسيف أن الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال، منتشر في بنغلاديش(71).
    41. l'UNICEF a noté que l'âge minimum du mariage était de 21 ans pour les hommes et de 18 ans pour les femmes mais que les mariages d'enfants existaient toujours, alors qu'ils étaient interdits par la loi. UN 41- ولاحظت اليونيسيف أن السن الدنيا لزواج الرجال والنساء هي 21 و18 عاماً على التوالي لكنها لاحظت أيضاً أن زواج الأطفال مستمرٌ رغم حظره قانوناً(85).
    39. l'UNICEF a noté que malgré une baisse depuis les années 90, la mortalité infantile et chez les moins de 5 ans reste élevée, en particulier dans les zones rurales. UN 39- ولاحظت اليونيسيف أن عدد وفيات الأطفال دون سن الخامسة ما زال مرتفعاً، ولا سيما في المناطق الريفية، على الرغم من الانخفاض المسجل في معدل تلك الوفيات منذ التسعينات من القرن الماضي(65).
    l'UNICEF a noté que la diminution des dépenses publiques d'éducation et de santé avait eu une incidence négative sur la qualité des services sociaux de base, en particulier sur ceux destinés aux pauvres. UN ولاحظت اليونيسيف أن التراجع الذي يعرفه الإنفاق الحكومي على التعليم والصحة كان له أثر ضار على جودة الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما بالنسبة إلى الفقراء(102).
    57. l'UNICEF a noté que, après les élections législatives de mars 2008, la proportion des femmes au Parlement était passée de 4,1 à 2,8 %. UN 57- ولاحظت اليونيسيف أن نسبة النساء في البرلمان انخفضت من 4.1 في المائة خلال الفترة النيابية السابقة إلى 2.8 في المائة في الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس 2008(140).
    l'UNICEF a noté que l'enquête nationale sur l'enregistrement des naissances menée en 2004 avait montré que seuls 48 % des enfants de moins de 5 ans étaient inscrits à l'état civil. UN ولاحظت اليونيسيف أن الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بتسجيل المواليد التي أُجريت عام 2004 بيّنت أن السِجِل المدني لا يشمل سوى 48 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة(32).
    l'UNICEF a noté que le Comité des droits de l'enfant s'était inquiété de l'insuffisance des ressources budgétaires allouées au bienêtre des enfants et de l'ampleur du phénomène des enfants mendiants ainsi que des sévices, de la violence et de l'exploitation dont ils étaient victimes. UN ولاحظت اليونيسيف أن لجنة حقوق الطفل أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الأموال المخصصة من الميزانية لرفاه الأطفال، وإزاء انتشار ظاهرة الأطفال المتسولين وما يتعرضون له من إيذاء وعنف واستغلال(43).
    l'UNICEF a noté que les gouvernements des provinces engageaient des actions visant à améliorer le système éducatif, notamment à instaurer la gratuité de l'éducation jusqu'à la fin des études secondaires et des manuels scolaires, ainsi que des allocations pour les filles. UN ولاحظت اليونيسيف أن حكومات المقاطعات تتخذ مبادرات لتحسين نظام التعليم، بما في ذلك توفير التعليم المجاني حتى مستوى امتحان القبول بالجامعة، والكتب المدرسية المجانية، وتقديم منح دراسية للفتيات(182).
    55. l'UNICEF a indiqué que la Barbade avait accepté la recommandation de l'EPU de poursuivre les efforts positifs déployés dans le domaine de l'éducation. UN 55- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس قبلت توصية الاستعراض الدوري الشامل بمواصلة الجهود الإيجابية المبذولة في مجال التعليم.
    8. l'UNICEF a indiqué que la Barbade avait grandement progressé dans l'alignement de ses lois, politiques et pratiques nationales sur l'esprit et le but de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 8- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس أحرزت تقدماً ملموساً في ضمان مطابقة القوانين والسياسات والممارسات الوطنية لروح اتفاقية حقوق الطفل وقصدها.
    36. l'UNICEF a indiqué que la législation fixe l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans, ce qui constitue une nette amélioration, cet âge étant antérieurement de 7 ans, mais demeure peu élevé au regard des normes internationales. UN 36- ولاحظت اليونيسيف أن القانون يحدد سن المسؤولية الجنائية باثني عشر 12 عاماً، وقد عُد ذلك تحسناً كبيراً مقارنة بما كانت عليه الحال سابقاً، وهو سبع سنوات، لكنه يظل دون المعايير الدولية(59).
    38. l'UNICEF a fait observer que 22 220 habitants d'Honiara, dont 8 166 enfants de moins de 15 ans, ne percevaient pas le minimum vital propre à leur garantir un niveau de vie décent. UN 38- ولاحظت اليونيسيف أن 220 22 شخصاً في هونيارا، منهم 166 8 طفلاً دون سن 15 عاماً، غير قادرين على مواجهة الحد الأدنى الأساسي للمعيشة.
    l'UNICEF a fait observer que le tremblement de terre du 8 octobre 2005, que l'on nomme également la < < tragédie des enfants > > , avait été la catastrophe naturelle la plus terrible à laquelle le Pakistan ait jamais dû faire face. UN ولاحظت اليونيسيف أن زلزال 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، الذي يسمى أيضاً مأساة الأطفال، كان أسوأ جائحة اجتاحت باكستان في تاريخها المعروف(198).
    l'UNICEF a noté qu'un nombre inconnu d'enfants accusés d'association avec des groupes armés avaient été capturés et arrêtés par les forces de l'ordre afghanes et par les forces militaires internationales. UN ولاحظت اليونيسيف أن المؤسسات الأفغانية لإنفاذ القانون والقوات العسكرية الدولية أوقفت واعتقلت عدداً غير معروف من الأطفال بسبب اشتراكهم المزعوم في الجماعات المسلحة(70).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus