il a également noté avec préoccupation l'expansion du conflit intercommunautaire au sujet des ressources naturelles du Darfour. | UN | ولاحظ أيضا مع القلق اتساع نطاق النزاعات بين المجتمعات المحلية على الموارد الطبيعية في دارفور. |
il a également noté que l’arme risquait d’ailleurs de ne pas être la seule et de faire partie d’un lot plus important. | UN | ولاحظ أيضا أن السلاح لا يمكن أن يكون منقولا بمفرده، وأنه ربما كان جزءا من شحنة أكبر. |
il a également fait observer que la demande mondiale de lithium connaîtrait probablement une croissance rapide au cours des prochaines années. | UN | ولاحظ أيضا أن الطلب العالمي على الليثيوم يتوقع له على نطاق واسع أن يستمر في النمو السريع في السنوات المقبلة. |
il note également que la demande d'inscription d'une question additionnelle à l'ordre du jour de l'Assemblée générale ne bénéfice pas de l'appui de l'ensemble des parties concernées; son inscription pourrait par conséquent accroître encore les tensions dans la région. | UN | ولاحظ أيضا أن طلب إدراج بند جديد في جدول أعمال الجمعية العامة لا يحظى بتأييد جميع الأطراف المعنية؛ ولهذا فإن إدراج البند يمكن أن يزيد من حدة التوتر في المنطقة. |
il a également relevé que l'application de ces normes se généraliserait probablement au fur et à mesure que le développement économique progresserait; | UN | ولاحظ أيضا أن الانضمام إلى تلك المعايير سيتزايد مع تزايد التنمية الاقتصادية؛ |
il a fait observer également qu'en dépit d'une apparente prolifération, 25 % des projets avaient absorbé à eux seuls 90 % des ressources. | UN | ولاحظ أيضا أنه بالرغم مما يبدو أنه معدل مرتفع لتكاثر المشاريع، فإن ربع العدد اﻹجمالي يمثل ٩٠ في المائة من تكاليف البرنامج. |
il a aussi noté que la réflexion juridique doit s'accompagner d'une réflexion approfondie sur la problématique du dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. | UN | ولاحظ أيضا أن الدراسة القانونية ينبغي أن تقترن بدراسة متعمقة لإشكالية الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان. |
il a également pris note des excellents rapports que la MINUEE entretient avec la population locale. | UN | ولاحظ أيضا العلاقة الممتازة القائمة بين البعثة والسكان المحليين. |
il a également noté le renforcement de la coopération dans le domaine du partage de l'information avec l'Armée royale marocaine et Landmine Action. | UN | ولاحظ أيضا زيادة التعاون في تبادل المعلومات مع الجيش الملكي المغربي ومنظمة الأعمال المتعلقة بالألغام الأرضية. |
il a également noté que ces opérations de destruction ne sont ni difficiles ni coûteuses. | UN | ولاحظ أيضا أن عمليات التدمير هذه ليست عسيرة وليست مكلفة. |
il a également noté le rôle important que les médias sociaux pouvaient jouer pour mieux faire connaitre les travaux de la Commission. | UN | ولاحظ أيضا الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به وسائط الإعلام الاجتماعية في زيادة التعريف بأعمال اللجنة. |
il a également noté les éléments pratiques liés aux résolutions itératives, qui contenaient souvent des mises à jour ou des mandats de grande importance. | UN | ولاحظ أيضا العناصر العملية المرتبطة بالقرارات المتكررة، التي غالبا ما تتضمن تحديثات أو ولايات هامة. |
il a également noté que le Japon, en réponse aux préoccupations exprimées par le Forum, avait tenu ses membres au courant de la situation et donné des renseignements sur les dispositions qu'il avait prises concernant la sécurité de l'expédition. | UN | ولاحظ أيضا أن اليابان قد استجابت لما أعرب عنه المحفل من قلق بتوفير بيانات إعلامية وبعض المعلومات المتعلقة بترتيبات اﻷمن والسلامة التي وفرتها للشحنة. |
il a également noté que la décision d'exiger de l'UNITAR qu'il acquitte un loyer pour ses bureaux à Genève ne s'inscrivait pas dans le cadre d'un contrat en bonne et due forme mais reposait sur une directive qui ne justifiait ce loyer ni sur le plan juridique, ni sur le plan financier. | UN | ولاحظ أيضا أن القرار المتخذ بتحميل المعهد تكلفة إيجار حيز مكتبه في جنيف لا يدخل في إطار أي عقد محدد، ويستند إلى توجيه لا ينص بوضوح على اﻷساس القانوني أو الاقتصادي لتكلفة اﻹيجار. |
il a également fait observer qu'il fallait aligner les ressources autres que les ressources ordinaires avec le cadre de résultats stratégiques. | UN | ولاحظ أيضا وجود حاجة لكفالة اتساق الموارد غير الأساسية مع إطار النتائج الاستراتيجية. |
il a également fait observer que la désignation des juges du Tribunal répondait au principe de la répartition géographique équitable. | UN | ولاحظ أيضا أن تشكيل قضاة المحكمة يتبع التوزيع الجغرافي العادل. |
il note également que le rapport couvre une période relativement limitée, c'est-à-dire de mars à juin 1999, et que le HCR a pris des mesures pour améliorer son action depuis lors. | UN | ولاحظ أيضا أن التقرير يغطي فترة محدودة نسبياً من آذار/مارس حتى حزيران/يونيه 1999، وقال إن المفوضية اتخذت خطوات لتحسين أدائها منذ ذلك الوقت. |
il a également relevé que cet article traitait précisément de l'élimination de la culture et que la reconnaissance des droits des peuples autochtones impliquait nécessairement que leur culture soit préservée. | UN | ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
il a fait observer également que, dans l’hypothèse où la charge de travail continuerait à augmenter, un ajustement devrait être apporté au montant des ressources allouées. | UN | ولاحظ أيضا أنه في حالة ما إذا استمرت الزيادة في عدد القضايا، فإنه سيتعين إجراء تسوية في حجم الموارد التي ترصد للمحكمة. |
il a aussi noté qu'en 2002 le Registre aurait 10 ans d'existence, ce qui représentait un succès appréciable et pourrait être l'occasion de dresser un bilan de son fonctionnement et de s'attaquer aux améliorations à y apporter. | UN | ولاحظ أيضا أن السجل سيستكمل، بحلول عام 2002، 10 سنوات من العمل، مما يشكل إنجازا كبيرا يمكن أن يسمح بتقييم عمله والنظر في تطويره في المستقبل. |
il a également pris note de l'excellent travail accompli par le représentant résident en Bulgarie. | UN | ولاحظ أيضا العمل الممتاز الذي يقوم به الممثل المقيم في بلغاريا. |
il a également fait remarquer que depuis son accession à sa présente fonction, deux années plus tôt, pas un soldat n’avait comparu pour des incidents survenus dans le cadre d’opérations de routine. | UN | ولاحظ أيضا أنه خلال السنتين من تسلمه القيادة الحالية لم يمثل أي جندي للمحاكمة فيما يتعلق بأحداث جرت أثناء المهمات العملية. |
il a noté aussi que l'UNICEF avait passé en revue tous les bureaux extérieurs afin de recenser tous les biens fonciers. | UN | ولاحظ أيضا أن اليونيسيف قامت بمسح لمكاتبها الميدانية لتسجيل تفاصيل ممتلكاتها العقارية. |
il a aussi constaté que l'UNICEF avait actualisé ses plans de formation et de communication en se fondant sur le calendrier révisé de préparation à l'adoption des normes IPSAS. | UN | ولاحظ أيضا أن اليونيسيف قد استكملت خطط التدريب والاتصالات على أساس الجدول الزمني المنقح لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
19. Le Conseil d'administration a pris note de l'augmentation des dépenses de programme, dont le montant en 1997 avait dépassé celui des contributions volontaires, et a également relevé l'important et persistant déclin du volume des contributions volontaires au titre des ressources ordinaires ainsi que l'amenuisement du solde des ressources disponibles pour les activités de base. | UN | ٩١ - ولاحظ المجلس التنفيذي الزيادة في نفقات البرامج، التي تجاوزت في عام ٧٩٩١ التبرعات، ولاحظ أيضا استمرار النقص الخطر في مستوى التبرعات للموارد العادية واستنزاف باقي الموارد المتاحة لﻷنشطة الرئيسية. |
il a également observé que le système utilisé par le PNUD pour le remboursement de l'impôt sur le revenu était différent de celui utilisé par le Secrétariat de l'ONU. | UN | ولاحظ أيضا أن نظام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يختلف عن نظام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتناول رد ضريبة الدخل. |
il a aussi fait observer qu'investir dans les marchés actuels, caractérisés par une forte volatilité, nécessitait de l'endurance, de la patience et du courage. | UN | ولاحظ أيضا أن الاستثمار في الأسواق المتقلبة الحالية يتطلب مزيجا من القدرة على التحمل والصبر والشجاعة. |