"ولاحظ الخبراء أن" - Traduction Arabe en Français

    • les experts ont noté que
        
    • les experts ont constaté que
        
    • les experts ont noté qu
        
    • les experts ont relevé que
        
    • les experts ont constaté de
        
    • les experts ont observé
        
    • les experts ont fait observer que
        
    les experts ont noté que les pays en développement étaient particulièrement vulnérables dans une telle situation et ont fait des propositions concrètes pour y remédier. UN ولاحظ الخبراء أن البلدان النامية تكون ضعيفة بشكل خاص في هذا السياق وقدموا اقتراحات ملموسة لتفادي مثل ذلك التنافر.
    les experts ont noté que les femmes chefs d'entreprise devaient surmonter davantage d'obstacles que leurs homologues masculins. UN ولاحظ الخبراء أن منظِّمات المشاريع يواجهن عقبات في الحصول على الائتمانات لا يواجهها الرجال.
    les experts ont noté que la mondialisation des services ressemblait à celle du secteur manufacturier à certains égards, mais qu'il y avait aussi d'importantes différences. UN ولاحظ الخبراء أن عولمة الخدمات تشبه عولمة قطاع الصناعة التحويلية في بعض النواحي، ولكن هناك أيضاً اختلافات هامة.
    les experts ont constaté que le taux de participation des femmes au marché du travail en Inde était bien inférieur à leur poids démographique et était encore plus bas dans le secteur formel. UN ولاحظ الخبراء أن معدل مشاركة النساء في العمل في الهند يقل كثيراً عن نسبتهن من عدد السكان، ويقل أكثر في القطاع الرسمي.
    les experts ont noté que, contrairement aux dispositions du Programme d'action, la plupart des pays n'avaient pas encore aménagé leurs politiques de façon à tenir compte de l'interdépendance des questions relatives aux femmes et à l'environnement. UN ولاحظ الخبراء أن الصلة بين المرأة والتنمية كما وردت في منهاج العمل لم تترجم بعد في معظم البلدان إلى سياسات وبرامج.
    les experts ont noté que les TIC permettaient d'appliquer de nouveaux modèles d'activité et de mettre en place de nouvelles structures sectorielles. UN ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تجعل من الممكن وضع نماذج أعمال وتصميم بُنى صناعية جديدة.
    les experts ont noté que, au niveau international, un certain nombre d'accords prévoyaient des engagements concernant les mesures des pays d'origine influant sur le transfert de technologie vers les pays en développement. UN ولاحظ الخبراء أن هناك عدداً من الاتفاقات على الصعيد الدولي تتضمن التزامات بشأن تدابير البلد الموطن التي تؤثر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    les experts ont noté que le phénomène avait créé des remous sur les marchés énergétiques. UN ولاحظ الخبراء أن ذلك أجّج أسواق الطاقة.
    les experts ont noté que la mesure de l'innovation en termes de résultats restait très difficile, car les indicateurs de la STI reflétaient davantage des moyens et des conditions que les effets d'un ensemble positif de politiques. UN ولاحظ الخبراء أن قياس الابتكار كناتج لا يزال يمثل تحدياً كبيراً نظراً إلى أن مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار تصف في كثير من الأحيان المدخلات والشروط وليس آثار مجموعة من السياسات الإيجابية.
    les experts ont noté que des manifestants pacifiques avaient été arrêtés et détenus, et qu'ils s'étaient vu infliger des peines de prison, tandis que les activistes des droits des femmes ayant pris part à la campagne avaient été continuellement harcelés et empêchés de voyager. UN ولاحظ الخبراء أن متظاهرين مسالمين اعتقلوا، واحتجزوا واضطهدوا بأحكام بالسجن، بينما استمرت مضايقة الناشطين في مجال حقوق المرأة المشاركين في الحملة ومنعوا من السفر.
    les experts ont noté que la création d'un tel mécanisme international, qui était souhaitable lorsque les conflits et violations ne pouvaient être traités par des processus bilatéraux conjointement mis en place par les parties au traité, nécessiterait une adaptation politique et technique considérable de la part de l'ONU. UN ولاحظ الخبراء أن مثل هذه الآلية الدولية، وإن كانت مستصوبة في القضايا التي لا يمكن فيها معالجة النزاعات والانتهاكات من خلال العمليات الثنائية المنشأة بصورة مشتركة من جانب أطراف المعاهدة، قد تتطلب كثيرا من التكيف السياسي والتقني من جانب الأمم المتحدة.
    les experts ont noté que les exceptions pour intérêts essentiels de sécurité ne faisaient pas l'objet d'une définition unifiée, car elles portaient sur les aspects militaires ou économiques ou sur les deux. UN ولاحظ الخبراء أن الاستثناءات الأمنية الأساسية تفتقر إلى تعريف موحد يحدد ما إذا كان نطاقها يشمل الجوانب العسكرية، أو الاقتصادية، أو يجمع بين الاثنين معاً.
    33. les experts ont noté que la législation sudafricaine constituait un modèle unique de réglementation des sociétés privées de sécurité et de services militaires. UN 33- ولاحظ الخبراء أن تشريع جنوب أفريقيا يقدم نموذجاً فريداً من نوعه لتنظيم الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة.
    14. les experts ont noté que les conséquences des investissements étaient très différentes en fonction de leur destination sectorielle: extraction de métaux ou pétrole et gaz. UN 14- ولاحظ الخبراء أن آثار الاستثمار في قطاع التعدين وفي صناعة النفط والغاز تختلف من نواحٍ هامة.
    les experts ont noté que ces fonds pouvaient faciliter la gestion des ressources fiscales, en particulier si la classe politique et l'opinion publique approuvaient largement la manière dont ces fonds étaient gérés, si les règles étaient claires, et si de véritables économies étaient faites. UN ولاحظ الخبراء أن مثل هذه الصناديق يمكن أن تدعم الإدارة المالية، خصوصاً إذا كان هناك تأييد سياسي وعام لطريقة إدارة الصناديق، وإذا كانت هناك قواعد واضحة، وإذا تم تحقيق وفورات حقيقة.
    les experts ont noté que la peine de mort était considérée en droit international comme une forme extrême de châtiment qui, si elle était utilisée, ne devait être imposée que pour les crimes les plus graves, à l'issue d'un procès équitable. UN ولاحظ الخبراء أن عقوبة الإعدام تُعَدّ، بموجب القانون الدولي، شكلاً مفرطاً من أشكال العقوبة لا ينبغي فرضه، في حال العمل به، إلاّ في أشد الجرائم خطورة وبعد محاكمة المتهم محاكمة عادلة.
    les experts ont constaté que le calendrier à prévoir en matière de surveillance était d'une grande importance, car il avait une incidence sur les coûts. UN ولاحظ الخبراء أن الإطار الزمني للرصد هام لأن له تأثيراً على تكاليف الرصد.
    6. les experts ont noté qu'une diminution des coûts de transport stimulerait de façon appréciable le processus du développement. UN 6- ولاحظ الخبراء أن تخفيض تكاليف النقل سيعطي قوة دفع كبيرة لعملية التنمية.
    11. les experts ont relevé que le renforcement des capacités locales était essentiel à tous les stades de la chaîne de valeur − de l'exploitation agricole et de la simple activité manufacturière à des activités plus élaborées. UN 11- ولاحظ الخبراء أن بناء القدرات المحلية يمثل عاملاً بالغ الأهمية في جميع مراحل سلسلة القيمة - من الزراعة والعمليات الصناعية البسيطة إلى الأنشطة الأكثر تطوراً وتعقيداً.
    les experts ont constaté de grandes améliorations sur le plan de la sécurité dues au lancement d'un certain nombre de projets de renforcement de la sécurité et de la sûreté ces deux dernières années. UN 3 - ولاحظ الخبراء أن تحسينات أمنية كبيرة قد أدخلت في سياق عدد كبير من المشاريع الجارية لتعزيز الأمن والسلامة وذلك خلال السنتين الماضيتين.
    les experts ont observé que l'évolution de la structure de production et de consommation avait provoqué d'importantes modifications des termes de l'échange et de la structure des investissements. UN ولاحظ الخبراء أن تغير نمط الإنتاج والاستهلاك أدى إلى تغيرات هامة في معدلات التبادل التجاري وأنماط الاستثمار.
    56. les experts ont fait observer que la mise en œuvre de la gestion des risques au niveau régional accroîtrait la sécurité de la chaîne d'approvisionnement régionale et faciliterait le commerce grâce à un meilleur échange d'informations douanières et de statistiques commerciales. UN 56- ولاحظ الخبراء أن من شأن تنفيذ إدارة المخاطر على الصعيد الإقليمي أن يعزز أمن سلسلة الإمداد الإقليمية وييسر التجارة، عن طريق تحسين تبادل المعلومات الجمركية والاستخبارات الجمركية وإحصاءات التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus