le Comité a noté que dans certains cas de nouvelles avances avaient été consenties alors que des avances antérieures n'avaient pas été réglées. | UN | ولاحظ المجلس أنه سُمح بتقديم سلف للسفر دون تسوية الحالات السابقة. |
le Comité a noté que lorsque le contrat avait fait l'objet d'un nouvel appel à la concurrence en 1999, les mêmes services avaient été proposés à des tarifs inférieurs. | UN | ولاحظ المجلس أنه عندما أعيد تقديم العقد لعام 1999، تم الحصول على أسعار أقــل لنفس الخدمات. |
105. le Comité a noté que nombre des activités décrites dans les paragraphes précédents auraient dû être achevées en octobre 1997. | UN | 105- ولاحظ المجلس أنه في معظم المجالات السالفة الذكر، كان يتعين إنجاز الإجراء بحلول تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
le Comité a noté qu'aucun paiement n'avait été refusé pour ce motif. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يوقف تسديد أي دفعات لذلك السبب. |
le Comité a noté qu'en dépit des retards constatés, l'Administration n'avait pris aucune mesure en vue de liquider les avances versées aux fonctionnaires. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء لاسترداد السلف على الرغم من التأخيرات في تقديم المطالبات. |
Le Comité a constaté que les procédures d'achat avaient été respectées. | UN | ولاحظ المجلس أنه تم اتباع اﻹجراءات المقررة للشراء. |
61. le Comité a constaté qu'une méthode différente était utilisée pour réévaluer les coûts des budgets des bureaux extérieurs. | UN | ١٦ - ولاحظ المجلس أنه لا يُجرى تحليل مماثل فيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف لميزانيات المكاتب الميدانية. |
le Comité a noté que des progrès avaient été faits à cet égard. | UN | ولاحظ المجلس أنه تم إحراز تقدم في هذا الاتجاه. |
le Comité a noté que lorsque le contrat avait fait l’objet d’un nouvel appel à la concurrence en 1999, les mêmes services avaient été proposés à des tarifs inférieurs. | UN | ولاحظ المجلس أنه عندما أعيد تقديم العقد لعام ١٩٩٩، تم الحصول على أسعار أقــل لنفس الخدمات. |
le Comité a noté que, depuis 1989, le secrétariat de la CFPI n’avait fait rapport à la Commission qu’une seule fois — en 1993 — à ce sujet. | UN | ولاحظ المجلس أنه منذ عام ١٩٨٩، لم تقدم أمانة اللجنة أي تقرير للجنة عن هذه المسألة إلا مرة واحدة فقط في عام ١٩٩٣. |
le Comité a noté que le nouveau logiciel de suivi et de clôture des projets a été installé. | UN | ولاحظ المجلس أنه قد جرى تركيب البرامجيات الجديدة لرصد وإقفال المشاريع. |
En effet, le Comité a noté que pour 137 centres de responsabilité, l'écart budgétaire dépassait 10 %. | UN | ولاحظ المجلس أنه في حالة ١٣٧ من مراكز المسؤولية تجاوزت حالات التباين في أرقام الميزانية ١٠ في المائة. |
le Comité a noté que l’ONUN n’avait pas encore dressé l’inventaire des systèmes d’application ni vérifié s’ils étaient compatibles 2000. | UN | ولاحظ المجلس أنه لا يزال يتعين على مكتب نيروبي أن يقوم بجرد للنظم المطبقة والتأكد من توافقها مع مقتضيات عام ٢٠٠٠. |
le Comité a noté qu'aucun décaissement pour indemnisation n'avait été effectué en 2011. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم تصرف أي تعويضات في عام 2011. |
le Comité a noté qu'aucune décision définitive n'avait encore été prise au sujet de la cessation d'activité de la Commission. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يكن هناك بعد أي قرار نهائي بشأن إنهاء عمل اللجنة. |
le Comité a noté qu'il n'y a pas de recommandations n'ayant pas été appliquées : les recommandations ont toutes été mises en œuvre, sinon intégralement du moins partiellement. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم تكن ثمة توصيات لم تنفذ. فجميع التوصيات إما نفذت بشكل كامل أو نفذت جزئيا. |
Le Comité a constaté que le plan de reprise après sinistre n'était pas achevé et que, partant, il n'avait pas pu être mis à l'épreuve. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتم الانتهاء بعد من وضع خطة التعافي من الكوارث ولذلك لم يتم اختبارها. |
le Comité a constaté qu'il n'y avait pas de directives pour la fixation du prix de ces articles et qu'il était impossible de savoir quels étaient les articles qui ne se vendaient pas bien ou pas du tout. | UN | ولاحظ المجلس أنه لا توجد أي مبادئ توجيهية لتحديد اﻷسعار، كما لا توجد بيانات بشأن اﻷصناف العديمة الحركة والبطيئة الحركة. |
il a noté que, bien que certains services n'aient apparemment pas été fournis, aucune pénalité n'avait été imposée au prestataire. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم ما يبدو من وجود حالات لعدم تقديم الخدمات، لم تفرض جزاءات على المقاول. |
le Comité mixte a noté que, selon la pratique établie, la prochaine session durerait cinq jours ouvrables et serait précédée d'une session de formation. | UN | ولاحظ المجلس أنه وفقا للممارسة المستقرة بالاتّباع، ستمتد الدورة المقبلة لخمسة أيام عمل، مع إجراء نشاط تدريبي في اليوم السابق لبدء الدورة. |
il a constaté que l'on n'avait pas fixé de normes dans ce domaine et que les taux appliqués pour l'exécution des programmes et l'appui administratif variaient de 32 à 48 % du budget total au titre des programmes généraux pour 1996. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتم تحديد أي قواعد لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري، وبالتالي، كان هناك تفاوت في معدلات تحميل إنجاز البرامج والدعم اﻹداري، حيث تراوحت بين ٣٢ و ٤٨ في المائة من مجموع الميزانية البرنامجية المرصودة للبرامج العامة في عام ١٩٩٦. |
il a constaté qu'aucune mesure n'avait encore été prise au sujet de toutes les questions visées dans ladite résolution. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتخذ أي إجراء حتى الآن بشأن المسائل الواردة في هذا القرار الأخير. |
Le Comité a relevé qu'en mai 1996, les représentants résidents n'avaient répondu à la Division que pour trois seulement des dix rapports sur les bureaux de pays qu'elle avait établis entre octobre et décembre 1995. | UN | ولاحظ المجلس أنه حتى أيار/مايو ١٩٩٦، لم تكن الشعبة قد تلقت ردودا من الممثلين المقيمين إلا على ثلاثة من بين عشرة تقارير عن مكاتب قطرية صدرت فيما بين تشرين اﻷول/أكتوبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
le Comité a relevé que quatre accords à long terme n'ont été signés qu'après coup. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتم توقيع أربعة من هذه العقود إلا بعد بدء عملية الشراء. |
le Comité a fait remarquer qu'il avait souvent constaté, dans ses précédents audits, que des indicateurs de succès n'étaient ni spécifiques, ni mesurables, ni réalistes, ni pertinents, ni limités dans le temps. | UN | ولاحظ المجلس أنه خلص مرارا في عمليات المراجعة التي أجراها في السابق إلى أن مؤشرات الإنجاز ليست واضحة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحكومة بمدة محددة. |
50. le Conseil a noté qu'étant donné l'importance considérable des activités dans le domaine de l'enseignement, le budget destiné à leur mise en oeuvre devrait être augmenté. | UN | ٠٥- ولاحظ المجلس أنه بالنظر إلى اﻷهمية الكبيرة لﻷنشطة التعليمية، ينبغي زيادة الميزانية المخصصة لتنفيذ اﻷنشطة التعليمية. |
le Comité a observé qu'il existait de nombreux contrats de consultant. | UN | 348 - ولاحظ المجلس أنه كان هناك عدد كبير من الموظفين العاملين على أساس اتفاقات الخبراء الاستشاريين. |