le BSCI a noté que cette évaluation est nécessaire pour déterminer les paramètres régissant la nomination des envoyés, de sorte que leur utilisation soit plus conforme aux grandes orientations et mieux ciblée. | UN | ولاحظ المكتب أن هذا التقييم ضروري لإقامة إطار يمكن تعيين المبعوثين بغية كفالة الاستفادة على نحو يتسم بالاستراتيجية والتركيز، بل وينبغي فيه تعيينهم على ذلك النحو. |
le BSCI a noté que le travail de planification avait, pour l'essentiel, été effectué section par section. | UN | ولاحظ المكتب أن معظم التخطيط بالبعثة في هذا الصدد جرى بكل قسم على حدة. |
le BSCI a noté que le conseil n'avait signalé avoir été sollicité qu'après que son client eut demandé son retrait. | UN | ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلغ عن الطلب المزعوم إلا بعد أن تقدم موكله بطلب لإعفائه. |
le BSCI a constaté que la tenue du scrutin présidentiel de 2005 avait joué un rôle essentiel dans la consolidation du processus de paix au Libéria. | UN | ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا. |
le BSCI a constaté que les sections ne s'acquittaient pas toutes de la même manière de cette tâche. | UN | ولاحظ المكتب أن الفروع تمتثل بدرجات متفاوتة لذلك الشرط. |
le BSCI a relevé que l'invitation à soumissionner avait été adressée à 13 sous-traitants, dont 4 ne figuraient pas sur la liste des soumissionnaires. | UN | ولاحظ المكتب أن الدعوة إلى تقديم العطاءات أرسلت إلى 13 مقاول أشغال حرفية، لم يكن أربعة منهم على قائمة مقدمي العطاءات. |
le Bureau a constaté que, dans bien des cas, ils n'avaient guère institué de contrôles et n'avaient pas suffisamment surveillé l'exécution des tâches du personnel. | UN | ولاحظ المكتب أن اﻹدارة لم تضع، في العديد من الحالات، سوى القليل من الضوابط ولم تقم برصد أداء الموظفين على نحو مناسب. |
le Bureau a noté que le Groupe de la police civile n'avait pas mis au point un ensemble de procédures standard susceptibles d'être adaptées et appliquées à chaque nouvelle mission. | UN | ولاحظ المكتب أن وحدة الشرطة المدنية لم تضع مجموعة عامة من إجراءات التنفيذ القياسية، التي يمكن تكييفها وتنفيذها في كل بعثة جديدة. |
le BSCI a noté que le conseil n'avait signalé la demande alléguée qu'après que son client eut demandé son dessaisissement. | UN | ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلِّغ عن هذا الطلب المزعوم إلا بعد أن طلب موكله سحب توكيله له. |
le BSCI a noté que le personnel du Bureau était compétent, plein d'idées et dévoué mais que les problèmes de gestion avaient joué sur son moral. | UN | ولاحظ المكتب أن الموظفين أذكياء ومتفانون ويتمتعون بالموهبة إلاّ أن الوضع الإداري ساهم في إضعاف معنوياتهم. |
le BSCI a noté que les appréciations portées par les pays qui fournissent des troupes sur les modalités de remboursement étaient uniformément positives. | UN | ولاحظ المكتب أن البلدان المساهمة بقوات تبدي بشكل منتظم تعليقات إيجابية على سداد مستحقاتها. |
le BSCI a noté que ces fonctions ne sont pas clairement attribuées à aucun des quatre services que compte la Division militaire. | UN | ولاحظ المكتب أن هذه المهام ليست مسندة على نحو واضح لأي دائرة من الدوائر الأربع التي تتكون منها الشعبة العسكرية. |
le BSCI a noté que dans le cas d'un marché pour la fourniture de rations, les prix annoncés avaient été respectés mais les produits livrés étaient de très mauvaise qualité. | UN | ولاحظ المكتب أن متعهدا، في أحد عقود الحصص التموينية، تمكن من توريد حصص تموينية بالسعر المعروض ولكنه ثبت أنها ذات نوعية متدنية جدا. |
le BSCI a constaté que l'évaluation de l'élément militaire d'un certain nombre de missions réalisée récemment par le Département s'était révélée utile. | UN | ولاحظ المكتب أن تقييمات إدارة عمليات حفظ السلام للعناصر العسكرية في البعثات كانت مفيدة. |
le BSCI a constaté que le choix des chefs des équipes d'observateurs militaires pose parfois un problème. | UN | 26 - ولاحظ المكتب أن اختيار قادة أفرقة المراقبين العسكريين يتسبب أحيانا في حدوث مشكلة. |
le BSCI a constaté que, en l'absence de cadre général pour l'intégration des opérations, ces différentes composantes travaillent séparément et sans optique intégrée. | UN | ولاحظ المكتب أن العمل يجري بصورة مستقلة في هذه المجالات دون نهج متكامل، بسبب عدم وجود إطار شامل للعمليات المتكاملة. |
le BSCI a constaté que, dans certains cas, les problèmes rencontrés pendant celles-ci avaient fortement pesé sur les opérations de liquidation. | UN | ولاحظ المكتب أن ظهور أوجه القصور أو المشاكل الأخرى في بعض الأحيان خلال تلك المراحل والتي لم تسو، أعاقت في وقت لاحق بصفة حادة عملية التصفية. |
le BSCI a relevé que ces réunions étaient considérées comme plus fructueuses que les réunions officielles précédentes, avec ordre du jour et comptes rendus. | UN | ولاحظ المكتب أن هذه الاجتماعات مثمرة بقدر يفوق الاجتماعات الرسمية التي سبق عقدها والتي لها جداول أعمال ومحاضر. |
le BSCI a relevé que, contrairement à ce que l'on avait observé dans d'autres instances, l'introduction du SIG s'était déroulée sans heurt. | UN | ولاحظ المكتب أن العمل بهذا النظام قد تم بصورة سلسة بالمقارنة مع التجربة في كيانات أخرى من الأمم المتحدة. |
le Bureau a constaté que, dans ces conditions, le volume de travail prévu était de loin supérieur à la capacité de l'Équipe, ce qui avait entraîné des retards dans l'exécution de certaines tâches importantes et avait privé les utilisateurs finals de certains instruments attendus. | UN | ولاحظ المكتب أن حجم الإنجازات التي يجري التخطيط لها تفوق بكثير في ظل هذه الظروف طاقة الفريق، مما يؤدي إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض الأعمال الهامة وحرمان المستعملين النهائيين من بعض الأدوات المتوقعة. |
le BSCI a noté qu'un modèle de mémorandum d'accord entre l'ONU et un État Membre avait été approuvé par le Contrôleur en mars 2003, mais que ce texte n'avait pas encore été diffusé parmi les États Membres. | UN | ولاحظ المكتب أن المراقب المالي أقر مذكرة تفاهم عامة مع الدول الأعضاء في آذار/مارس 2003، لكنها لم توزع على هذه الدول بعد. |
le Bureau a relevé que la nouvelle administration du bureau avait déjà apporté des améliorations notables au moment de l'audit et que la plupart des recommandations avaient été appliquées. | UN | ولاحظ المكتب أن الإدارة الجديدة للمكتب قد أدخلت تحسينات كبيرة بالفعل وقت إجراء عملية مراجعة الحسابات وأن معظم التوصيات قد نُفذ. |