plusieurs participants ont noté que le commerce illégal des espèces sauvages menaçait la réalisation des trois grands objectifs de l'Organisation des Nations Unies : la paix et la sécurité, le développement durable et le respect des droits de l'homme. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية يقوض الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي: السلام والأمن، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان. |
plusieurs participants ont noté qu'un accord était à portée, car des progrès sensibles avaient été réalisés par un petit groupe de pays sur une série de questions demeurées insolubles pendant des années. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن التوصل إلى صفقة قد بات في المتناوَل، حيث إن تقدماً هاماً قد أُحرِز في المناقشات من قِبَل مجموعة صغيرة من البلدان بشأن شتى المسائل التي ظلت معالجتها مستعصية على مدى سنوات. |
plusieurs participants ont noté que les ambitions et la marge de manœuvre sur les différents sujets n'étaient pas équilibrées, et ce au détriment des pays en développement. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن التوازن في الطموح وحيِّز السياسات المتاح عبر مختلف المواضيع ليس توازناً كافياً، وهو ليس في صالح البلدان النامية. |
21. plusieurs participants ont noté que, pour être efficace, la politique agricole devait s'accompagner de politiques industrielles ciblées qui permettraient de développer des relations intersectorielles et de stimuler la demande intérieure. | UN | 21 - ولاحظ عدة مشاركين أنه لكي تكون السياسة الزراعية فعالة، فهي تحتاج إلى أن تُستكمل بسياسات صناعية موجهة من أجل تطوير الصلات وإنعاش الطـلب المحـلي. |
plusieurs participants ont relevé que, par le biais de projets de codéveloppement, des chefs d'entreprise migrants avaient été des agents du développement dans leur pays d'origine. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أنه، رغم مشاريع التنمية المشتركة، فإن منظمي المشاريع المهاجرين كانوا عناصر للتنمية في بلدانهم الأصلية. |
Tout en notant que l'aide publique au développement ne devrait pas être une forme de charité mondiale, plusieurs participants ont souligné que les pays développés devaient réorienter leurs ressources et mettre en place des fonds de placement à risque dans les pays les plus pauvres pour favoriser l'investissement dans le Sud. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا ينبغي أن تكون شكلا من أشكال الصدقة غير المستدامة مؤكدين أن على البلدان المتقدمة النمو أن تقوم بدلا من ذلك بإعادة توجيه الموارد وإنشاء صناديق رؤوس الأموال الاستثمارية في أفقر البلدان لحفز الاستثمار في بلدان الجنوب. |
plusieurs participants ont noté que des nouvelles initiatives, comme le Fonds d'ajustement commercial dont la création avait été récemment proposée par l'Union européenne et la création de nouveaux fonds pour les ajustements postAccord sous les auspices des institutions de Bretton Woods, seraient nécessaires. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أنه سيكون من الضروري إطلاق مبادرات جديدة مثل مبادرة صندوق التكيف التجاري الذي اقترحه الاتحاد الأوروبي مؤخراً، وإنشاء صناديق جديدة في إطار مؤسسات بريتون وودز لأغراض التكيف بعد انتهاء سريان الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
plusieurs participants ont noté qu'un accord était à portée, car des progrès sensibles avaient été réalisés par un petit groupe de pays sur une série de questions demeurées insolubles pendant des années. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن التوصل إلى صفقة قد بات في المتناوَل، حيث إن تقدماً هاماً قد أُحرِز في المناقشات من قِبَل مجموعة صغيرة من البلدان بشأن شتى المسائل التي ظلت معالجتها مستعصية على مدى سنوات. |
plusieurs participants ont noté que les ambitions et la marge de manœuvre sur les différents sujets n'étaient pas équilibrées, et ce au détriment des pays en développement. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن التوازن في الطموح وحيِّز السياسات المتاح عبر مختلف المواضيع ليس توازناً كافياً، وهو ليس في صالح البلدان النامية. |
56. plusieurs participants ont noté que, pour faire face à plus long terme au problème des changements climatiques, il faudrait améliorer constamment les technologies par l'innovation. | UN | 56- ولاحظ عدة مشاركين أن التصدي لتحديات تغير المناخ في الأمد الأطول سيتطلب تحسيناً مستمراً للتكنولوجيا بواسطة الابتكار. |
21. plusieurs participants ont noté que, pour être efficace, la politique agricole devait s'accompagner de politiques industrielles ciblées qui permettraient de développer des relations intersectorielles et de stimuler la demande intérieure. | UN | 21- ولاحظ عدة مشاركين أنه لكي تكون السياسة الزراعية فعالة، فهي تحتاج إلى أن تُستكمل بسياسات صناعية موجهة من أجل تطوير الصلات وإنعاش الطـلب المحـلي. |
plusieurs participants ont noté avec préoccupation que le processus de nomination du chef du Groupe spécial sur les produits de base n'était toujours pas conclu après plus d'une année. | UN | 44 - ولاحظ عدة مشاركين بقلق أن عملية تعيين رئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية لم تبلغ نهايتها رغم مرور أكثر من سنة. |
68. plusieurs participants ont noté que le concept du < < développement des capacités > > faisait l'objet de controverses et pouvait être utilisé abusivement pour limiter plutôt que renforcer l'exercice des droits de l'enfant, notamment dans certains contextes culturels. | UN | 68- ولاحظ عدة مشاركين أن مفهوم " القدرات المتطورة " مثير للجدل وقد يُساء استخدامه لتقييد تمتع الطفل بحقوقه بدلاً من تعزيز ذلك، بما في ذلك في مختلف السياقات الثقافية. |
44. plusieurs participants ont noté avec préoccupation que le processus de nomination du chef du Groupe spécial sur les produits de base n'était toujours pas conclu après plus d'une année. | UN | 44- ولاحظ عدة مشاركين بقلق أن عملية تعيين رئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية لم تبلغ نهايتها رغم مرور أكثر من سنة. |
plusieurs participants ont noté qu'il existait des différences entre les idées, le < < langage > > et les notions utilisés par les représentants des gouvernements d'une part, ceux du secteur privé, d'autre part, et ils ont déclaré qu'il serait extrêmement utile que ces deux groupes restent en contact et communiquent entre eux en permanence. | UN | ولاحظ عدة مشاركين الاختلاف بين ممثلي الحكومات والقطاع الخاص في الفهم و " اللغات " والمفاهيم المستخدمة، وقالوا إن استمرار الاتصالات فيما بين المجموعتين سيكون مفيداً جداً. |
26. plusieurs participants ont noté la nécessité d'adopter une stratégie prudente pour libéraliser les marchés de services financiers, compte tenu de l'effet de la crise, des distorsions créées par les mesures de sauvetage du secteur financier qui, dans certains cas, avaient conduit à nationaliser des banques, et des difficultés particulières que poserait un éventuel retour en arrière dans la libéralisation des services financiers. | UN | 26- ولاحظ عدة مشاركين ضرورة اعتماد نهج حذر إزاء فتح أسواق الخدمات المالية، بالنظر إلى تأثير الأزمة، والتشوه الناجم عن تدابير إنقاذ القطاع المالي التي أفضت في بعض الحالات إلى تأميم المصارف، والصعوبة الخاصة التي يجدها قطاع الخدمات المالية في التراجع عن فتح الأسواق. |
plusieurs participants ont relevé que les chapitres des Lignes directrices (2006) du GIEC traitant du PSC qui avaient été présentés au cours de l'atelier concernaient l'établissement des inventaires nationaux et que des directives spécifiques pourraient être appliquées au niveau des sites. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن الفصول التي تناولها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في مبادئه التوجيهية لعام 2006 بشأن تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه المقدمة في حلقة العمل كان الغرض منها يتعلق بقوائم الجرد الوطنية وأن بالإمكان تطبيق التوجيهات المتعلقة بمواقع بعينها على مستويات مواقع بعينها. |
plusieurs participants ont souligné que certains progrès tangibles ont pu être enregistrés dans les pays disposant de programmes d'action nationaux et d'un soutien appréciable, notamment financier. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن بالإمكان تحقيق قدر كبير من التقدم في البلدان التي لديها برامج عمل وطنية ويتوافر لها دعم مالي جيد أو دعم من نوع آخر. |