il note avec satisfaction que des mesures correctives ont été prises pour résoudre les problèmes de coopération entre les départements concernés. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه اتخذت تدابير تصحيحية من أجل حل مشكلات التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة. |
il note avec satisfaction le soutien général dont est l'objet la Déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | 32 - ولاحظ مع الارتياح التأييد واسع النطاق المعرب عنه بشأن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
il note avec satisfaction que des mesures ont déjà été prises dans la plupart des cas pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن ثمة خطوات قد اتخذت بالفعل في معظم الحالات لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس. |
le représentant a noté avec satisfaction que les recommandations de la Réunion de haut niveau de New York sur le Programme d'action en faveur des PMA avaient confirmé et entériné des priorités similaires au niveau multilatéral. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن توصيات الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في نيويورك والمعني ببرنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً قد أكدت وأقرت أولويات مماثلة على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
L'orateur se félicite de la déclaration du Rapporteur du Comité et note avec satisfaction que ce dernier a continué à travailler dans le cadre de la deuxième Décennie et des recommandations du plan d'action pour développer la coopération avec les puissances administrantes. | UN | وإن وفده يرحب ببيان مقرِّر اللجنة الخاصة ولاحظ مع الارتياح أن تلك الهيئة ظلت تعمل في إطار العقد الثاني وتوصيات خطة العمل لزيادة التعاون مع الدول القائمة بالإدارة. |
il relève avec satisfaction la bonne rentabilité des placements et se félicite des mesures prises par le Comité mixte suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ولاحظ مع الارتياح أداء الاستثمارات. وأعرب عن ترحيبه باﻹجراءات التي اتخذها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية بشأن توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
54. l'orateur note avec satisfaction que le taux global d'utilisation des services de conférence a dépassé le seuil de 80 p. cent en 1997, avec des taux supérieurs à la moyenne à Genève et Vienne. | UN | ٥٤ - ولاحظ مع الارتياح أن المعدل اﻹجمالي لاستخدام موارد خــدمات المؤتمـرات لعـام ١٩٩٧ قد تجاوز حد اﻟ ٨٠ في المائة القياسي، بل لقد جرى تجاوز ذلك المعدل بدرجة أكبر في جنيف وفيينا. |
L'intervenant note avec satisfaction que les dispositions du projet de résolution à l'examen sont neutres pour les États Membres non concernés et stipulent que la décision en question pourra être modifiée lorsque les États Membres auront approuvé un nouveau barème. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن أحكام مشروع القرار المنظور فيه لا تؤثر في الدول اﻷعضاء غير المعنية، وأنها تنص على أنه يمكن تعديل هذه اﻷحكام عندما تقر الدول اﻷعضاء الجدول الجديد. |
2. il note avec satisfaction que le Haut Commissariat et le Centre fournissent un soutien financier à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ٢ - ولاحظ مع الارتياح أن المكتب والمركز يمدان اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب بمساعدة مالية. |
il note avec satisfaction ce qui est fait au Pays de Galles en faveur de la langue galloise, notamment à travers la diffusion de programmes télévisés dans cette langue, pour lesquels l'Etat verse une subvention annuelle d'environ 55 millions de livres et qui occupent en moyenne 104 heures par semaine sur les antennes de la BBC. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن ما ينجز في ويلز لصالح اللغة الويلزية، ولا سيما بواسطة تعميم البرامج التلفزية بهذه اللغة، وهي برامج تقدم إليها الدولة مساعدات سنوية بمبلغ ٥٥ مليون جنيه تقريباً ويبلغ معدل عدد ساعات البث بها ٤٠١ ساعة في اﻷسبوع على اﻷقل على موجات هيئة اﻹذاعة البريطانية. |
il note avec satisfaction que les projets d'articles 22 et 24, sur lesquels la Hongrie avait fait porter l'essentiel de ses observations lors de phases précédentes des travaux, ont été clarifiés et que le projet d'article 16 a été érigé en principe général, tandis que le projet d'article 20 prévoit maintenant d'autres mesures pour prévenir l'apatridie. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن مشروعي المادتين ٢٢ و ٢٤ اللذين ركز عليهما بلده أثناء المراحل اﻷولى من العمل قد تم توضيحهما بشكل أكبر وأن مشروع المادة ١٦ قد ارتفع إلى مستوى مبدأ عام في حين أن مشروع المادة ٢٠ قد تضمن اﻵن تدابير إضافية للحيلولة دون انعدام الجنسية. |
il note avec satisfaction que l'opinion sans réserve du Comité couvrait presque chaque aspect des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour l'exercice financier clos le 30 juin 2006. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن المجلس، من خلال إبدائه لرأي غير متحفظ بشأن مراجعة الحسابات قد غطى كل جانب تقريبا من جوانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006. |
il note avec satisfaction que la détention après inculpation et la détention après condamnation dépendent désormais du Ministère de la justice et que l'accès à un avocat au cours de la détention a été amélioré, mesures qui contribueront certainement à réduire les problèmes liés aux mauvais traitements pendant la détention. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن وزارة العدل تختص حالياً بالاعتقال بعد الاتهام والاعتقال بعد الإدانة، وأن إمكانية الاتصال بمحام أثناء الاعتقال تحسنت. وأضاف أن هذه التدابير ستسهم بلا شك في الحد من المشاكل المرتبطة بسوء المعاملة أثناء الاعتقال. |
il note avec satisfaction le développement du portail web des Nations Unies dans les six langues officielles et se félicite de l'augmentation considérable, au cours des dernières années, du nombre de visites du Centre d'information des Nations Unies en langue russe et des pages des médias sociaux associées. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن بوابة شبكة الأمم المتحدة مستمرة في النمو بجميع اللغات الرسمية الست، وأعرب عن سروره بوجه خاص للنمو الهام الذي تحقق على مدى السنوات القليلة الماضية في عدد الانجازات باللغة الروسية في مركز أنباء الأمم المتحدة وصفحات وسائط الإعلام الاجتماعي المرتبطة به. |
il note avec satisfaction que la prochaine réunion de l'IGF à Charm El-Cheikh (Égypte) comprendra une séance intitulée " Taking stock and the way forward -- on the desirability of the continuation of the Forum " ( < < Bilan et perspectives d'avenir - faut-il poursuivre les réunions de ce Forum ? > > ). | UN | ولاحظ مع الارتياح أن اجتماع منتدى إدارة الإنترنت القادم المقرر عقده في شرم الشيخ، مصر، سيتضمن دورة رئيسية بعنوان " تقييم أعمال المنتدى والمضي قدما -بشأن استصواب استمرار وجود المنتدى " . |
le représentant a noté avec satisfaction que les ordres du jour provisoires qui venaient d'être approuvés pour la quarante-troisième session du Conseil et pour les nouvelles commissions mettaient en évidence les tâches définies par la Conférence à sa neuvième session. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن جداول اﻷعمال المؤقتة التي ووفق عليها تواً من أجل الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس واللجان الجديدة تعبر عن المهام التي أسندها المؤتمر في دورته التاسعة. |
le représentant a noté avec satisfaction que les ordres du jour provisoires qui venaient d'être approuvés pour la quarante-troisième session du Conseil et pour les nouvelles commissions mettaient en évidence les tâches définies par la Conférence à sa neuvième session. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن جداول اﻷعمال المؤقتة التي ووفق عليها توا من أجل الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس واللجان الجديدة تعبر عن المهام التي أسندها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في دورته التاسعة. |
La délégation chinoise se félicite des efforts constants de l'Organisation pour s'acquitter de son mandat et note avec satisfaction que les mesures de réformes que l'ONUDI a prises depuis la dixième session de la Conférence générale pour améliorer son efficacité et l'exécution de son programme et pour renforcer les partenariats avec les autres organismes des Nations Unies ont porté des fruits. | UN | وقال إن وفده يقدّر الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة لإنجاز ولايتها، ولاحظ مع الارتياح نجاح تدابير الإصلاح التي تضطلع بها اليونيدو منذ الدورة العاشرة للمؤتمر العام من أجل تحسين كفاءتها وتنفيذ برامجها وتعزيز شراكتها مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وهي شراكات بدأت تؤتي ثمارها. |
il relève avec satisfaction le nombre considérable des réformes législatives adoptées depuis la présentation du dernier rapport ainsi que la création d'un grand nombre d'institutions visant à sauvegarder les droits de l'homme. | UN | ولاحظ مع الارتياح العدد الكبير من اﻹصلاحات التشريعية المعتمدة منذ تقديم التقرير اﻷخير وكذلك إنشاء عدد كبير من المؤسسات الرامية إلى صون حقوق اﻹنسان. |
l'orateur note avec satisfaction que l'approche encouragée par la Turquie - à savoir un traitement égal équilibré de tous les trois piliers - jouit d'un soutien croissant. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن النَّهج الذي تشجعه تركيا - نهج المعاملة المتساوية والمتوازنة لجميع الأركان الثلاثة - قد اكتسب مزيدا من التأييد. |
À ce sujet, l'intervenant note avec satisfaction la revitalisation des activités du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF dans les pays d'Europe orientale et de la CEI, et dans les pays baltes. | UN | ولاحظ مع الارتياح إحياء اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( في بلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة، فضلا عن بلدان البلطيق. |
22. M. Tapgun note avec satisfaction l'initiative conjointe ONUDI/PNUD en faveur du développement accru du secteur privé grâce au renforcement de la présence hors Siège de l'Organisation, qui permettra à long terme de compléter les activités de coopération conjointes et d'accroître les effets de synergie. | UN | 22- ولاحظ مع الارتياح المبادرة المشتركة بين اليونيدو واليونديب من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص وذلك بزيادة وجود المنظمة في الميدان، الذي سوف يؤدي في الأجل الطويل إلى تكملة أنشطة التعاون المشترك ويكفل المزيد من التآزر. |
Il a noté avec satisfaction que les Parties réfléchissaient de plus en plus au contenu spécifique de leurs propositions. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن اﻷطراف تمعن مزيدا من الفكر للمضمون المحدد في اقتراحاتها. |