"ولاسيما في البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • notamment dans les pays
        
    Leur incidence sur la vie sociale, économique et politique, notamment dans les pays en développement, est accablant. UN وأضاف أن أثرهذه على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية طاغٍ، ولاسيما في البلدان النامية.
    Elle s'emploiera à mettre à profit cette année 2008 en vue de contribuer à l'édification de communautés viables, notamment dans les pays en développement. UN وسوف تسعى لاستخدام سنة 2008 أفضل استخدام لتنمية مجتمعات لديها مقومات الاستمرار، ولاسيما في البلدان النامية.
    Il s'agit d'un document établi à l'intention des décideurs et des producteurs et utilisateurs des TIC, notamment dans les pays en développement. UN والهدف من هذا المنشور أن يكون بمثابة وثيقة مرجعية لواضعي السياسات ومنتجي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومستعمليها، ولاسيما في البلدان النامية.
    L'objectif de l'actuel projet de résolution est de réduire spectaculairement l'incidence de ce type de fistules, notamment dans les pays en développement, et d'aider les patientes à retrouver une vie normale et productive. UN ويرمي مشروع القرار الحالي إلى خفض معدل الإصابة بناسور الولادة بصورة جوهرية، ولاسيما في البلدان النامية، ومساعدة المريضات على استرداد الحياة العادية والإنجابية.
    Prenant acte des conclusions de la troisième opération d'examen et d'évaluation, dont il ressort que, bien que certains progrès aient été réalisés dans la mise en oeuvre du Plan d'action, il reste encore beaucoup à faire pour appliquer pleinement ses recommandations, notamment dans les pays en développement, UN وإذ يحيط علما باستنتاجات عملية الاستعراض والتقييم الثالثة التي تدل على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ خطة العمل، لاتزال هناك حاجة الى عمل الكثير لتنفيذ توصياتها بكاملها ولاسيما في البلدان النامية،
    4. Suivre les mesures tendant à appuyer le boisement, le reboisement et la restauration des forêts, selon que de besoin, notamment dans les pays aux écosystèmes fragiles en proie à la désertification et/ou à la sécheresse, notamment en Afrique. UN ٤ - رصد اﻹجراءات المتعلقة بدعم عمليات التحريج وإعادة التحريج واستعادة النظم الحراجية، حيثما كان ذلك مناسبا، ولاسيما في البلدان ذات النظم الايكولوجية الضعيفة والمتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، وخاصة في افريقيا.
    De même, une allocation sociale de base et la protection des droits à l'allocation peuvent constituer une aide pour les personnes âgées, notamment dans les pays à faible revenu où leur statut nutritionnel est menacé par la pauvreté, les responsabilités familiales astreignantes et les handicaps liés à l'âge. UN هذا إلى أن توفر معاش تقاعدي اجتماعي أساسي وحماية حقوق المعاشات التقاعدية يمكن أن يمدّ المسنّين بالدعم، ولاسيما في البلدان المنخفضة الدخل، التي يهدد حالتهم التغذوية فيها الفقر، والمسؤوليات الأُسْرية الثقيلة، والإعاقات المرتبطة بالسنّ.
    d) Urbanisation - analyser les conséquences de l'explosion démographique urbaine, notamment dans les pays en développement. UN (د) التحضر - تقييم آثار الزيادة السريعة للسكان في المناطق الحضرية، ولاسيما في البلدان النامية.
    Une meilleure desserte, objectif de l'initiative WIPONET, permettrait d'étendre le programme de formation, notamment dans les pays en développement. UN ومن شأن تعزيز الربط الشبكي أن يسهل بصورة أكبر من إتاحة هذا النهج في التعلم والتدريب ومن إمكانية استخدامه على نطاق واسع، ولاسيما في البلدان النامية، ولذا، تعمل المنظمة على توفير الربط الشبكي من خلال مبادرتها المسماة بشبكة المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    La constitution de réserves et la mise en place préalable de fournitures de secours essentielles donnent d'excellents résultats lorsqu'il s'agit d'atténuer les effets des catastrophes, notamment dans les pays où celles-ci sont cycliques - que ce soit les épidémies de choléra, la sécheresse ou les inondations. UN 64 - وعلما بأن تخزين المواد الأساسية اللازمة في حالات الطوارئ ووضعها مسبقا في مواقعها المطلوبة، هو أمر فعال للغاية في التخفيف من آثار الطوارئ، ولاسيما في البلدان التي تشهد طوارئ دورية، مثل تفشي الكوليرا والجفاف والفيضانات.
    Or, les données dont on dispose sont souvent fragmentaires et peu fiables, notamment dans les pays en développement. UN ٨٣ - إن البيانات والاحصاءات المتعلقة بانتاج النفايات واللازمة لاستراتيجيات ادارة النفايات وأنشطتها ولرصد الانجازات والادارة الاجمالية غالبا ما تكون مجزئة ولا يمكن الاعتماد عليها ولاسيما في البلدان النامية.
    Action 21 indique que la cause principale de la dégradation continue de l'environnement mondial est un schéma de consommation et de production non viable, notamment dans les pays industrialisés, qui est extrêmement préoccupant dans la mesure où il aggrave la pauvreté et les déséquilibres (par. 4.3). UN يذكر جدول أعمال القرن ٢١ أن السبب الرئيسي لاستمرار التدهور في البيئة العالمية هو أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامة، ولاسيما في البلدان الصناعية، وهي مسألة تدعو لقلق بالغ، إذ تؤدي الى زيادة وتفاقم الفقر والاختلالات )الفقرة ٣-٤(.
    d) Définir et renforcer ou créer, selon qu'il convient, et notamment dans les pays en développement, les mécanismes institutionnels, juridiques et financiers appropriés pour veiller à ce que la politique de l'eau et son application jouent le rôle d'un catalyseur du progrès social et d'une croissance économique durables. UN )د( تحديد وتقوية أو، إذا لزم، استحداث اﻵليــات المؤسسية والقانونية والمالية الملائمة، ولاسيما في البلدان النامية، لضمان أن تكون سياسة المياه وتنفيذها عاملا حفازا لتحقيق التقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي المستدامين.
    Libre circulation de l'information aux niveaux international et national et diffusion plus large et plus équilibrée de cette information; liberté de la presse, indépendance des médias, pluralisme et développement des capacités de communication (infrastructure, technologie et mise en valeur des ressources humaines), notamment dans les pays en développement. UN التدفق الحر للمعلومات على الصعيدين الدولي والوطني ونشرها على نطاق أوسع وبطريقة أفضل توازنا، فضلا عن حرية الصحافــة، واستقــلال وسائــط اﻹعلام والتعددية، وتطوير قدرات الاتصــال )البنية اﻷساسيــة، والتكنولوجيـا وتنميـة الموارد البشرية(، ولاسيما في البلدان النامية.
    Elle peut également aboutir à l'extension anarchique du tissu urbain, à la pollution et à une utilisation des terres, des eaux et des ressources naturelles condamnée à terme, qui accélère la dégradation de l'environnement et les incidences néfastes des changements climatiques. Dans nombre de villes, notamment dans les pays en développement, la richesse et la pauvreté coexistent dans une étroite proximité. UN ويمكن أيضاً أن يفضي إلى انتشار حضري عشوائي، وتلوث واستخدام غير مستدام للأراضي والمياه والموارد الطبيعية الأخرى، مما يعجّل بالتردي البيئي والآثار السلبية لتغير المناخ.(2) ففي الكثير من المدن، ولاسيما في البلدان النامية، يتعايش الثراء والفقر جنبا إلى جنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus