"ولاسيما في المناطق الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans les zones rurales
        
    • notamment dans les zones rurales
        
    • en particulier dans les régions rurales
        
    Elle reste fréquente dans les pays à revenu plus élevé, en particulier dans les zones rurales. UN بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية.
    La pauvreté demeure toutefois un problème pour les femmes en Afrique du Sud, en particulier dans les zones rurales. UN ومع ذلك مازال الفقر مشكلة للمرأة في جنوب أفريقيا، ولاسيما في المناطق الريفية.
    D'autres accords ont été signés récemment, qui ont pour but de renforcer les possibilités d'emploi offertes aux femmes grâce à la création de projets générateurs de revenus, en particulier dans les zones rurales. UN وهناك اتفاقات أخرى وقعت مؤخراً ترمي إلى تعزيز فرص عمل المرأة عن طريق إيجاد مشاريع مدرة للدخل، ولاسيما في المناطق الريفية.
    Ces dernières années, l'examen des cas de divorce, notamment dans les zones rurales, indique que de nombreuses femmes se sont trouvées lésées lors de la division des biens, car leurs intérêts n'étaient pas respectés. UN ويتبين من الوقائع المستخلصة من قضايا الطلاق، ولاسيما في المناطق الريفية في السنوات الأخيرة، أن الكثير من النساء كن تعرضن للغبن من حيث تقسيم الممتلكات بالنظر إلى عدم كفالة مصالحهن.
    de vie 427. Le Comité exprime son inquiétude devant le nombre élevé et croissant d'enfants vivant dans la pauvreté et l'extrême pauvreté dans l'État partie, en particulier dans les régions rurales. UN 427- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع وازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون في أوضاع فقر وفقر مدقع في الدولة الطرف، ولاسيما في المناطق الريفية.
    20. La Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences a exprimé son inquiétude face au maintien des croyances de sorcellerie dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans les zones rurales. UN 20 - أعربت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه عن القلق حيال استمرار الاعتقاد في السحر في أجزاء عديدة من البلاد، ولاسيما في المناطق الريفية.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences a exprimé son inquiétude face au maintien des croyances de sorcellerie dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans les zones rurales. UN 20 - أعربت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه عن القلق حيال استمرار الاعتقاد في السحر في أجزاء عديدة من البلاد، ولاسيما في المناطق الريفية.
    Chez les pauvres, en particulier dans les zones rurales et les établissements urbains non structurés, les femmes passent tous les jours de longues heures près du foyer à préparer les repas ou, durant la saison froide, à se chauffer. UN ففي منازل الأسر ذات الدخل المنخفض، ولاسيما في المناطق الريفية والمستوطنات الحضرية ' العشوائية`، كثيرا ما تقضي المرأة ساعات طوال يوميا بالقرب من النيران المكشوفة لطهي الطعام أو لطلب الدفء في أشهر البرد.
    b) Que les technologies de l’information peuvent stimuler le développement, en particulier dans les zones rurales, de façon rentable, par exemple dans les écoles, les centres de soins et les fermes; UN )ب( أن تكنولوجيا المعلومات قادرة على حفز التنمية ، ولاسيما في المناطق الريفية ، على أساس فعال من حيث التكلفة ، كأن يكون ذلك مثلا في المدارس والمستوصفات والمزارع ؛
    (f) Mesures allant dans le sens de l'amélioration de l'utilisation et de la disponibilité des méthodes contraceptives, de l'information de la planification familiale, en particulier dans les zones rurales : UN (و) التدابير الموجهة إلى تحسين توافر وسائل منع الحمل والمعلومات المتاحة عن تنظيم الأسرة واستخدامها، ولاسيما في المناطق الريفية:
    a) Améliorer l'accès à l'eau potable, à l'assainissement, au logement, aux transports et aux systèmes énergétiques, en particulier dans les zones rurales et les zones de peuplement anarchique en milieu urbain; UN )أ( زيادة امكانية الوصول الى موارد المياه المأمونة والمرافق الصحية والمساكن وشبكات النقل والطاقة، ولاسيما في المناطق الريفية والمستوطنات الحضرية الهامشية؛
    c) Intensifier l'application des techniques appropriées à l'utilisation de l'énergie par les ménages, à la construction d'abris et à la mise en place de l'infrastructure, en particulier dans les zones rurales et dans les zones de peuplement anarchique en milieu urbain; UN )ج( زيادة تطبيق التكنولوجيا الملائمة على استخدام الطاقة المنزلية وعلى تشييد المباني والمرافق اﻷساسية، ولاسيما في المناطق الريفية والمستوطنات الحضرية الهامشية؛
    a) Demander à l'UNESCO et à l'Union internationale des télécommunications, en liaison avec les organisations professionnelles, de conseiller les petits médias, en particulier dans les zones rurales et dans les quartiers urbains défavorisés, en leur indiquant les technologies répondant le mieux à leurs besoins. UN )أ( مناشدة اليونسكو والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، بالتعاون مع المنظمات المهنية، مساعدة وسائط الاتصال الصغيرة، ولاسيما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الهامشية، فيما يتعلق باختيار أفضل تكنولوجيا تلائم احتياجاتها.
    Le coût des transactions peut également être réduit si l'on encourage les partenariats entre sociétés de transferts de fonds et institutions dotées de vastes réseaux de distribution dans les pays d'origine, notamment dans les zones rurales. UN كما يمكن لتكاليف المعاملات أن تنخفض من خلال تعزيز الشراكات بين شركات تحويل الأموال والمؤسسات التي لديها شبكات توزيع واسعة النطاق في بلدان المنشأ ولاسيما في المناطق الريفية.
    La participation à ce niveau du système scolaire est limitée par des facteurs d'ordre économique et géographique, notamment dans les zones rurales. UN وتحد من المشاركة في هذه المرحلة من النظام التعليمي مسائل القدرة على تحمل التكاليف وفرص الوصول ولاسيما في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus