"ولاية الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • mandat de l'ONU
        
    • du mandat des Nations Unies
        
    • le mandat des Nations Unies
        
    • un mandat des Nations Unies
        
    • du mandat de l'Organisation
        
    • la juridiction des Nations Unies
        
    Il faut également noter avec satisfaction que la Puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, apporte sa coopération en conformité avec le mandat de l'ONU. UN وأعرب عن سروره حيث أنه لاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة، وهي نيوزيلندا، تقوم بالتعاون في ظل ولاية الأمم المتحدة.
    Nous devons adopter des mesures plus énergiques sur le terrain, notamment le déploiement d'une force internationale placée sous le mandat de l'ONU pour protéger la population civile palestinienne. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Par là, elle place ces activités au sein du mandat des Nations Unies consistant en la promotion de la réalisation des droits de l'homme. UN وبذلك تضع هذه الأنشطة في إطار ولاية الأمم المتحدة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان.
    L'important, c'est que les participants ont demandé que de nouvelles idées facilitent l'exécution du mandat des Nations Unies. UN وأضاف أن المشاركين طالبوا قبل كل شيء بتقديم أفكار جديدة من أجل تنفيذ ولاية الأمم المتحدة.
    Les États Membres doivent en outre soutenir de manière plus active le mandat des Nations Unies concernant l'établissement de partenariats avec le secteur privé. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تدعم بنشاط أكبر ولاية الأمم المتحدة المتمثلة في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    le mandat des Nations Unies devrait ainsi être proactif en faisant face à l'évolution des situations et des sources de menace contre les civils. UN ولذلك ينبغي أن تكون ولاية الأمم المتحدة استباقية في التعامل مع الحالات المتغيرة ومصادر الخطر التي تهدد المدنيين.
    Dans chacun de ces cas, l'action du Canada fait suite à un mandat des Nations Unies. UN وكل مشاركات كندا هذه تنبع من ولاية الأمم المتحدة.
    Les droits de l'homme, la sécurité et le développement sont au cœur du mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حقوق الإنسان والأمن والتنمية تقع في صلب ولاية الأمم المتحدة.
    L'adoption de mesures économiques coercitives ne relève du mandat de l'ONU que dans des situations où il existe une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a récemment renforcé le mandat de l'ONU en Iraq. UN وقد عزز مجلس الأمن مؤخرا ولاية الأمم المتحدة في العراق.
    C'est une mission difficile et contraignante conduite en vertu du mandat de l'ONU. UN وهي مهمة صعبة وتتطلب جهدا في إطار ولاية الأمم المتحدة.
    Cette vision s'inscrit au cœur même du mandat de l'ONU. UN ويبقى ذلك الأمر في صُلب ولاية الأمم المتحدة.
    Une de ces difficultés est la nécessité d'intégrer de manière cohérente dans toutes les politiques les trois dimensions du développement durable dans le cadre du mandat de l'ONU pour la paix, la sécurité, le développement, les droits de l'homme et l'état de droit. UN وتشمل التحديات التي حُدّدت ضرورة الإدماج المتسق للسياسات في جميع أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، وذلك في إطار ولاية الأمم المتحدة للسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le développement est un pilier du mandat des Nations Unies et les objectifs du Millénaire sont des obligations internationales. UN إن التنمية من ركائز ولاية الأمم المتحدة كما أن الأهداف الإنمائية للألفية تعتبر بمثابة التزامات داخلية.
    La prévention rapide, complète et cohérente des conflits est au cœur du mandat des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والمنع المبكر والشامل والمتناسق للصراعات يقع في صميم ولاية الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Il nous donne l'occasion d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du mandat des Nations Unies concernant la décolonisation. UN وهي تهيئ فرصة لتقييم ما أحرزناه من تقدم في إطار ولاية الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    À la suite de cette mission de consultations et de la réunion d'Arusha, j'espère être en mesure de soumettre au Conseil de sécurité des propositions sur un élargissement du mandat des Nations Unies au Burundi et sur la façon dont la capacité des Nations Unies dans ce pays pourrait être renforcée pour aider à remplir les fonctions qui sont confiées à l'ONU en sa qualité de président du Comité du suivi de l'application. UN ويحدوني الأمل في أن أكون في مركز يتيح لي أن أقدم إلى مجلس الأمن في أعقاب البعثة واجتماع أروشا، مقترحات بشأن تمديد ولاية الأمم المتحدة في بوروندي، وبشأن الطريقة التي يمكن بها تعزيز قدرتها هناك لمساعدتها على الاضطلاع بالمهام التي أسندت إليها بصفتها رئيسة للجنة.
    La tâche de consolidation et de rétablissement de la paix aux niveaux national et international et les autres tâches que recouvre le mandat des Nations Unies sont facilitées par l'existence d'une organisation telle que l'ONU, qui sert de cadre à tous ces efforts. UN إن مهمة بناء السلم وصنع السلم على المستويين الوطني والدولي، والمهام الأخرى داخل ولاية الأمم المتحدة تتيسر لأننا محظوظون بوجود منظمة مثل الأمم المتحدة توفر الإطار اللازم لهذه الجهود.
    En fait, les résolutions sont faciles à appliquer, mais l'Argentine ne peut malheureusement pas le faire seule : l'autre partie doit également montrer qu'elle souhaite accepter le mandat des Nations Unies. UN وذكر أن تنفيذ القرارات أمر سهل في حقيقة الأمر إلاَّ أن الأرجنتين لا يمكنها مع الأسف القيام بذلك بمفردها: إذ يتوجب على الطرف الآخر إبداء اهتمامه أيضاً بقبول ولاية الأمم المتحدة.
    Les questions de souveraineté et de compétence doivent être réglées par des négociations bilatérales entre l'Espagne et la Puissance administrante, comme le veut le mandat des Nations Unies, qui se fonde sur les travaux du Comité spécial. UN فالمسائل ذات الصلة بالسيادة والولاية يجب أن تُحل من خلال مباحثات ثنائية بين إسبانيا والدولة القائمة بالإدارة، كما دعت إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة المستندة إلى عمل اللجنة الخاصة.
    Là encore, il faut un accord politique sur des questions aussi fondamentales que la définition du maintien de la paix robuste et les circonstances dans lesquelles on peut employer la force pour appliquer un mandat des Nations Unies. UN فيلزم في هذا الصدد أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن السياسات المتعلقة بالمسائل الجوهرية من قبيل تعريف حفظ السلام القوي، والوقت الذي تستخدم فيه القوة لإنفاذ ولاية الأمم المتحدة.
    En fait, cette question touche au cœur même du mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN بل أنه يدخل في صميم ولاية الأمم المتحدة ذاتها.
    Le débat a évolué et la League demande au Comité et à l'Assemblée générale de prendre une décision sur une question qui, jusqu'à récemment, était conçue par beaucoup comme une question interne en dehors de la juridiction des Nations Unies. UN وقد تطوّر النقاش، كما أن الرابطة تطلب من اللجنة ومن الجمعية العامة أن تتصرّف في مسألة نظر إليها الكثيرون، حتى وقت قريب، على أنها مسألة محلية لا تدخل ضمن ولاية الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus