Si un requérant ne se trouve pas sous la juridiction d'un État partie, il ne peut être expulsé par cet État, et l'article 3 de la Convention ne s'applique donc pas. | UN | فإن كان الشخص لا يدخل ضمن ولاية دولة طرف، أمكن هذه الدولة أن تطرده، ومن ثم فإن المادة 3 لا تنطبق. |
Une personne peut relever de la juridiction d'un État à certaines fins et de celle d'un autre à d'autres fins. | UN | وقد يدخل شخص في ولاية دولة لبعض الأسباب وفي ولاية دولة ثانية لأسباب أخرى. |
Je tiens à préciser que ma position est fortement motivée par le fait que, une fois que M. Cox aura été livré aux États-Unis, le Comité perdra tout droit de regard sur un individu qui se trouve actuellement dans la juridiction d'un État partie au Protocole facultatif. | UN | وأود أن أوضح أن ما يحدوني إلى هذا الموقف بشدة هو أن اللجنة بعد تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة ستفقد السيطرة على شخص يقيم في الوقت الحالي في ولاية دولة طرف في البروتوكول الاختياري. |
Les eaux des cours d'eau internationaux s'écoulent de la zone sous la juridiction de l'État d'amont vers celle de l'État d'aval. | UN | فالمجاري المائية الدولية تتدفق من منطقة خاضعة لولاية دولة أعلى المجرى إلى ولاية دولة أسفل المجرى. |
Activités relevant du renforcement de la juridiction de l'État du pavillon menées par les organisations participant à la Réunion | UN | الأنشطة ذات الصلة بتعزيز ولاية دولة العَلم التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في الاجتماع |
Que ce soit l'Etat de pavillon qui soit chargé de faire respecter les arrangements est conforme aussi au principe de juridiction de l'Etat de pavillon sur les navires en haute mer. | UN | كما يتماشى الانفاذ الوطني مع مبدأ ولاية دولة العلم على السفن المبحرة في أعالي البحار. |
Sans aborder telle quelle la question de l'utilisation des ressources, ces travaux traitent des activités relevant de la juridiction d'un État qui sont susceptibles de produire des effets transfrontières dans d'autres États. | UN | وعلى الرغم من أنها لا تعالج استخدام تلك الموارد في حد ذاته، فإنها تتناول الأنشطة الجارية في حدود ولاية دولة من الدول والتي قد تكون لها آثار عابرة للحدود في دول أخرى. |
La pêche illégale englobe les activités menées par des navires battant pavillon national ou étranger dans des eaux relevant de la juridiction d'un État, sans l'autorisation de cet État ou en violation de ses lois et règlements. | UN | وفي سياق الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، يشمل تعريف الصيد غير المشروع الأنشطة التي تقوم بها سفن تحمل أعلاما وطنية أو أجنبية في مياه تقع ضمن ولاية دولة أخرى دون إذن من تلك الدولة، أو بما يتعارض مع قوانينها ولوائحها. |
Elle est novatrice dans le sens ou elle définit les droits applicables à certaines catégories de travailleurs migrants et à leurs familles, notamment aux gens de mer employés sur des navires immatriculés dans un État autre que leur pays de nationalité ainsi qu'aux travailleurs des installations en mer relevant de la juridiction d'un État autre que le leur. | UN | وهذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة في تحديد الحقوق التي تنطبق على فئات معينة من العمال المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك البحارة العاملون على السفن المسجلة في دولة غير دولتهم والعاملون في المنشآت المقامة في عرض البحر تحت ولاية دولة غير دولتهم. |
Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. | UN | يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits énoncés dans les deuxième et troisième parties du Pacte. | UN | يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الجزأين الثاني والثالث من العهد. |
Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. | UN | يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. | UN | يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
L'exemple le plus courant d'une telle situation est la juridiction de l'État du pavillon sur un navire. | UN | وأكثر اﻷمثلة شيوعا على ذلك هو ولاية دولة العلم على سفينة. |
:: La juridiction de l'État du pavillon constitue le fondement de toute action de police en haute mer. | UN | :: ولاية دولة العلم كأساس للإنفاذ في أعالي البحار |
Le Comité de la simplification des formalités a adopté une série de normes et de pratiques recommandées à l'intention des autorités des États parties, mais ces dispositions ne sont applicables que dans la zone relevant de la juridiction de l'État du port. | UN | والمعايير والممارسات التي أوصت بها لجنة التسهيل موجهة إلى السلطات العامة في الحكومات المتعاقدة، ولكنها لا تنطبق إلا في نطاق ولاية دولة الميناء. |
Plusieurs des composantes du transport maritime — gestion maritime, assurance, construction, classification et autres — ne relèvent pas de la juridiction de l'État du pavillon. | UN | فالعديد من العناصر الداخلة في الملاحة: المديرون والمؤمﱢنون وبناة السفن وهيئات تصنيف السفن، تخرج عن نطاق ولاية دولة العلم. |
1. Toute personne accusée d'un crime aux termes de la Convention dans la juridiction de l'État Partie duquel cette personne est ressortissante ou dans lequel elle réside est : | UN | ١ - كل من يُتهم بارتكاب جريمة بموجب هذه الاتفاقية في نطاق ولاية دولة طرف يحمل جنسيتها أو يقيم فيها إما أن: |
C. Action menée par l'OMI en vue de renforcer la juridiction de l'État du pavillon dans l'application de ses conventions | UN | جيم - أعمال المنظمة البحرية الدولية بشأن تعزيز ولاية دولة العلم في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية |
L'exemple le plus courant d'une telle situation est la juridiction de l'Etat du pavillon sur un navire. | UN | وأكثر اﻷمثلة شيوعا على ذلك هو ولاية دولة العلم على سفينة. |