Il avait aussi mis en œuvre des programmes de développement dans l'État du Nord-Rakhine. | UN | وتنفذ الحكومة أيضاً برامج تنمية في ولاية راخين الشمالية. |
l'État du Nord-Rakhine se heurte à un problème de pénurie d'emplois et d'activités de création de revenus. | UN | 93 - وتواجه ولاية راخين الشمالية مشكلة نقص فرص العمل والأنشطة المدرة للدخل. |
Elle a demandé des éclaircissements sur le programme de réinsertion de l'ONU dans le Nord Arakan. | UN | وطلب الوفد إيضاحا بشأن برنامج الأمم المتحدة لإعادة الإدماج في ولاية راخين الشمالية. |
Conformément à la décision 98/14, un projet distinct a été élaboré pour la coordination d'un programme d'assistance à l'échelle du système des Nations Unies concernant l'État du Rakhine septentrional. | UN | وتمشيا مع أحكام المقرر ٩٨/١٤. أعد مشروع منفصل معني بتنسيق المساعدة المقدمة من وكالات متعددة تابعة لﻷمم المتحدة في ولاية راخين الشمالية. |
Le HCR continuera à suivre la situation sur le terrain pour s'occuper des questions de politique des pouvoirs publics qui intéressent les 230 000 rapatriés du Bangladesh et la population locale de cet État. | UN | وستواصل المفوضية أنشطة الرصد الميداني لمعالجة قضايا السياسة العامة وأسلوب إدارة الشؤون التي تمس 000 230 من العائدين من بنغلاديش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية. |
Une délégation a vivement engagé la communauté internationale à envisager de faire financer ce programme par le PNUD, au même niveau d'assistance que celui qui était en place pour l'État du Nord Arakan. | UN | وحث أحد الوفود المجتمع الدولي على النظر في تمويل برنامج تلبية الحاجات الأساسية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على نفس مستوى المساعدة المقدم حاليا إلى ولاية راخين الشمالية. |
Ils doivent obtenir une autorisation de déplacement même pour se rendre dans un village voisin et leurs déplacements sont strictement limités au nord de l'État de Rakhine. | UN | وعليهم طلب إذن بالسفر لزيارة القرى المجاورة، والسفر محدود حصرياً داخل ولاية راخين الشمالية. |
Les conditions de vie de certains réfugiés de l'Etat du nord de Rakhine (Myanmar) et en particulier des personnes relevant de la compétence du HCR à l'extérieur des camps suscitent une inquiétude et les délégations ont demandé un renforcement de la protection et la poursuite de la recherche de solutions pour ce groupe. | UN | والظروف المعيشية لبعض اللاجئين من ولاية راخين الشمالية (ميانمار)، وخاصة الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية ويعيشون خارج المخيمات، تدخل أيضاً في مجالات الانشغال وطالبت الوفود بتعزيز الحماية ومتابعة الحلول لصالح هذه المجموعة. |
86. Lors de sa dernière mission, le Rapporteur spécial s'est rendu dans l'État du Nord-Rakhine. | UN | 86- وقام المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، بزيارة ولاية راخين الشمالية. |
Il a évoqué les préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant les restrictions et la discrimination à l'égard des femmes musulmanes et de la minorité musulmane dans l'État du Nord-Rakhine. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى مخاوف لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القيود والتمييز ضد المسلمات والأقلية المسلمة في ولاية راخين الشمالية. |
101. Les allégations concernant des actes de discrimination et de harcèlement à l'encontre de la population locale de l'État du Nord-Rakhine étaient mensongères. | UN | 101- ويناقض الواقعَ الادعاءُ المتعلق بالتمييز ضد سكان ولاية راخين الشمالية ومضايقتهم. |
Une autre question gravement préoccupante que le Rapporteur spécial n'a cessé de soulever dans ses rapports et dans ses interventions orales est la situation de la population musulmane dans l'État du Nord-Rakhine. | UN | 70 - ولطالما أثار المقرر الخاص شاغلاً آخر شديد الأهمية في تقاريره ومداخلاته الشفوية هو وضع السكان المسلمين في ولاية راخين الشمالية. |
Elle a demandé des éclaircissements sur le programme de réinsertion de l'ONU dans le Nord Arakan. | UN | وطلب الوفد إيضاحا بشأن برنامج الأمم المتحدة لإعادة الإدماج في ولاية راخين الشمالية. |
Le PNUD, en consultation avec d'autres partenaires, mettait la touche finale à un programme intégré de l'ONU sur l'évaluation des besoins essentiels dans le Nord Arakan. | UN | وقال إن برنامجا متكاملا بإشراف الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في تلبية الاحتياجات الأساسية في ولاية راخين الشمالية يمر بالمرحلة النهائية بقيادة البرنامج الإنمائي وبالتشاور مع شركاء آخرين. |
Le PNUD, en consultation avec d'autres partenaires, mettait la touche finale à un programme intégré de l'ONU sur l'évaluation des besoins essentiels dans le Nord Arakan. | UN | وقال إن برنامجا متكاملا بإشراف الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في تلبية الاحتياجات الأساسية في ولاية راخين الشمالية يمر بالمرحلة النهائية بقيادة البرنامج الإنمائي وبالتشاور مع شركاء آخرين. |
Elle a également pris note de la préparation d'un programme intégré de développement pour l'État du Rakhine septentrional, ainsi que des progrès accomplis en ce qui concerne la présentation, dans les délais impartis, de propositions d'aide de la part de la communauté internationale pour 1999, conformément à la décision 1998/14 du Conseil d'administration. | UN | ولاحظت البعثة أيضا التحضيرات الجارية لوضع برنامج متكامل لتنمية ولاية راخين الشمالية والتقدم المحرز من أجل التقيد بالجدول الزمني لتقديم مقترحات رسمية للدعم من جانب المجتمع الدولي في ١٩٩٩، تمشيا مع مقرر المجلس التنفيذي ٩٨/١٤. |
Le HCR continuera à suivre la situation sur le terrain pour s'occuper des questions de politique des pouvoirs publics qui intéressent les 230 000 rapatriés du Bangladesh et la population locale de cet État. | UN | وستواصل المفوضية أنشطة الرصد الميداني لمعالجة قضايا السياسة العامة وأسلوب إدارة الشؤون التي تمس 000 230 من العائدين من بنغلاديش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية. |
Il est également préoccupé par le fait que la population de cet État soumise aux mesures imposées par les autorités, maintient aussi des traditions très conservatrices et a une interprétation restrictive des normes religieuses, ce qui contribue à la répression des droits des femmes et des filles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأنه، بالإضافة إلى تعرض سكان ولاية راخين الشمالية للسياسات التي تفرضها السلطات، ما زالوا يحافظون على تقاليدهم المحافظة للغاية، وعلى تفسير متشدد للقواعد الدينية، مما يسهم في قمع حقوق النساء والفتيات. |
En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. | UN | وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية. |
Il l'encourage à mettre en œuvre les observations finales du Comité afin de garantir une amélioration de la parité entre les sexes et de la situation des femmes au Myanmar, y compris dans le nord de l'État de Rakhine. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة لضمان تحقيق تحسن في التوازن بين الجنسين ووضع المرأة في ميانمار، بما فيها ولاية راخين الشمالية. |
Femmes de l'État du Rakhine-nord | UN | النساء في ولاية راخين الشمالية |
Depuis 1994, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) mène des opérations dans le nord de l’État de Rakhine, près des zones de Maungdaw, Rathedaung et Buthidaung. | UN | ٣٩ - منــذ عــام ١٩٩٤، تعمل المفوضية في ولاية راخين الشمالية حول مناطق ماونغداو، وراثيدونغ وبوثيد ونغ. |
IV. NOUVELLE INITIATIVE DANS l'Etat du Rakhine septentrional | UN | رابعا - مبادرة جديدة في ولاية راخين الشمالية |