À l'avenir, Internet sera plus largement utilisé pour transférer de l'argent d'un pays à l'autre. | UN | وستستخدم الإنترنت في المستقبل على نطاق أوسع لتحويل الأموال من ولاية قضائية إلى أخرى. |
Il a été dit qu'il pourrait être difficile de définir l'exception d'ordre public, considérée comme une question de droit interne variant d'un pays à l'autre. | UN | وقيل إنه قد يصعب تعريف الاستثناء المرتكز على السياسة العامة، إذ ارتئي أنه شأن يخص القانون الداخلي ويختلف من ولاية قضائية إلى أخرى. |
On a répondu à cela qu'une telle hiérarchisation était difficile, l'évaluation pouvant différer d'un pays à l'autre, et qu'une liste abrégée pouvait être source de confusion. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الترتيب أمر صعب، لأنَّ التقييم قد يختلف من ولاية قضائية إلى أخرى، وأنَّ إيجاز القائمة قد يكون مضلّلا. |
Elles ne prévoient pas non plus d'obligation de retour d'information puisque les procédures en la matière varient sensiblement non seulement d'un État à l'autre mais aussi d'un marché à l'autre, et que les dispositions en la matière ne sont pas facilement applicables. | UN | كما لا تنصّ الأحكام على إجراءات إلزامية بشأن الرد على الاستفسارات لأنَّ إجراءات الرد على الاستفسارات تتباين تباينا شديدا، لا من ولاية قضائية إلى أخرى فحسبُ، بل ومن اشتراء إلى آخر، ثم إنه ليس من اليسير إنفاذُ الأحكام المتعلقة بالرد على الاستفسارات. |
:: Des demandes de renvoi d'une juridiction à une autre pour cause de suspicion légitime; | UN | - طلبات إحالة ولاية قضائية إلى سلطة أخرى من جراء اشتباه قانوني؛ |
Les deux méthodes présentent des avantages respectifs en termes de rapidité et de souplesse, et les méthodes disponibles diffèrent et parfois se contrecarrent d'un pays à l'autre. | UN | وهناك مزايا نسبية من حيث الوقت والمرونة لكلا النهجين المدني والجنائي، وتتباين النهوج المختلفة المتاحة وأحيانا تتعارض أو تتداخل بعضها مع بعض من ولاية قضائية إلى أخرى. |
On a noté qu'il était particulièrement important d'harmoniser les règles internationales concernant l'interruption et la suspension, faute de quoi ces questions seraient régies par la loi applicable, qui différait considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وذُكر أن من الأهمية بمكان أن تُناسَق القواعد الدولية المتعلقة بالقطع والتعليق، وإلا أصبحت تلك المسائل خاضعة للقانون المنطبق، الذي يتباين تباينا شديدا من ولاية قضائية إلى أخرى. |
28. Comme il fallait s'y attendre, l'expérience sur le terrain n'est pas la même d'un pays à l'autre. | UN | 28- وكما هو متوقع، تختلف التجارب الفعلية من ولاية قضائية إلى أخرى. |
5. La législation en matière de concurrence poursuit généralement des objectifs fondamentaux destinés à favoriser la concurrence et d'autres objectifs qui varient d'un pays à l'autre et au fil du temps. | UN | 5- وتتضمن قوانين المنافسة عموماً الأهداف الأساسية للمنافسة والأهداف الأخرى التي تتفاوت من ولاية قضائية إلى أخرى ومن وقت لآخر. |
Les avoirs tirés de la corruption et d'autres activités illicites pouvant être déplacés d'un pays à l'autre, les partenaires nationaux doivent se concerter avec leurs homologues étrangers; à ce sujet, le manuel montrera qu'une coordination s'impose entre les États et entre les différents organes. | UN | وبما أن الموجودات المتأتية من الفساد والأنشطة غير المشروعة الأخرى يمكن نقلها من ولاية قضائية إلى أخرى، فإن الحاجة للتنسيق بين النظراء الوطنيين والأجانب قائمة. وسيبين الدليل الحاجة إلى التنسيق بين الولايات القضائية والوكالات. |
17. Le Groupe de travail a noté que l'utilisation des accords internationaux pouvait varier d'un pays à l'autre en fonction des pouvoirs respectifs des juges et des représentants de l'insolvabilité et du contenu de la loi sur l'insolvabilité. | UN | 17- ولاحظ الفريق العامل أن استخدام الاتفاقات عبر الحدود قد يتغيّر من ولاية قضائية إلى أخرى تبعا للسلطات المقرّرة للقضاة وممثّلي الإعسار في كل منها ومضمون قانون الإعسار. |
Ces personnes sont souvent obligées d'entreprendre des déplacements coûteux et longs (mais également dangereux) d'un pays à l'autre pour présenter leur déposition sur des fonds recouvrés. | UN | فهؤلاء الأفراد يضطرون تقليديا إلى القيام بأسفار باهظة التكاليف ومستغرقة للوقت (وخطرة أيضا) من ولاية قضائية إلى أخرى للادلاء بشهادات تتعلق بالأموال المستردة. |
52. Le Groupe de travail a reconnu que les enchères électroniques inversées étaient de plus en plus utilisées comme méthode de passation des marchés dans les pays où le commerce électronique était devenu la norme, mais il a aussi noté que l'étendue de la réglementation qui leur était applicable ainsi que leur utilisation différaient largement d'un pays à l'autre. | UN | 52- واعترف الفريق العامل بأن المزادات العكسية الإلكترونية أصبحت تستخدم أكثر فأكثر كأسلوب اشتراء في البلدان التي أصبحت فيها التجارة الإلكترونية عرفا متبعا، لكنه لاحظ أيضا أن نطاق تنظيم هذه المزادات وكذلك استعمالها يختلفان كثيرا من ولاية قضائية إلى أخرى. |
Les pays considérés étaient pénalisés par le transfert de richesses d'un pays à un autre résultant des restrictions internationales à la concurrence, n'étaient guère en mesure de bénéficier de l'application du droit de la concurrence par d'autres pays, étaient dotés de capacités insuffisantes, étaient soumis aux externalités dues aux mesure d'application prises ailleurs et faisaient face à des infractions multinationales complexes. | UN | ويشمل هذا الواقع التعرض للأثر السلبي لتحويل الثروة من ولاية قضائية إلى أخرى نتيجة للقيود المفروضة على المنافسة عبر الحدود، ونقص القدرة على الاستفادة من إجراءات الإنفاذ التي تنفذها بلدان أخرى، والقيود التي تحد من القدرة، والتعرض للعوامل الخارجية الناشئة عن إجراءات الإنفاذ في أماكن أخرى، وما تتسم به مخالفات الشركات المتعددة الجنسيات من تعقد. |
On a fait valoir que, en soumettant la constitution et l'opposabilité aux tiers à la loi de l'État où se trouvait le constituant, cette option éliminait le risque de voir des lois multiples s'appliquer en cas de biens mobiles, de biens en transit et de biens déplacés d'un État à un autre, ainsi que de biens situés dans plusieurs États. | UN | وقيل انه باخضاع الانشاء ونفاذ المفعول تجاه أطراف ثالثة إلى قانون مكان مانح الضمان، فان البديل 1 يزيل الخطورة المحتملة في تطبيق قوانين متعددة في حالة البضائع المتنقلة والبضائع أثناء العبور والبضائع المنقولة من نطاق ولاية قضائية إلى أخرى، وكذلك الموجودات الواقعة في نطاق ولايات قضائية متعددة. |
E. Loi applicable aux sûretés grevant des biens déplacés d'un État à un autre (par. 35) | UN | هاء- القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في البضائع التي نُقلت من ولاية قضائية إلى أخرى (الفقرة 35) |
Suivant le degré d'expérience de l'administration de la concurrence et d'une juridiction à l'autre, le critère de la légalité d'une fusion procède des lois sur l'exercice d'une position dominante ou l'application de restrictions ou doit être fondé sur un principe distinct établi et conçu en fonction des mesures de l'effet réel ou potentiel sur la concurrence et le processus concurrentiel. | UN | ورهناً بمقدار الخبرة المتوفرة لسلطات المنافسة ومع اختلافه من ولاية قضائية إلى أخرى، يُستخلص اختبار قانونية أية عملية اندماج من القوانين المتصلة بالهيمنة أو القيود أو يوضع اختبار منفصل وتتم صياغته بلغة مقاييس الأثر الفعلي أو المحتمل على المنافسة والعملية التنافسية. |