"ولايتها الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • son mandat de base
        
    • essentielles de son mandat
        
    • son mandat fondamental
        
    • ses tâches essentielles
        
    • son mandat principal
        
    • son principal mandat
        
    • son mandat essentiel
        
    • mandat central
        
    • fondamentaux du HCR
        
    • le mandat fondamental
        
    • ses fonctions principales
        
    • sa mission principale
        
    Plus ces missions sont nombreuses et plus elles sont longues, plus le risque de doubles emplois et de chevauchements est grand, étant donné que le Département dessert aussi les régions et pays où se trouvent ces missions dans le cadre de son mandat de base. UN وكلما ازداد عدد هذه البعثات وطالت مدتها، كلما ازداد خطر الازدواجية والتداخل بالنظر إلى أن إدارة الشؤون السياسية تقوم في الوقت نفسه بتغطية هذه المناطق والبلدان كجزء من ولايتها الأساسية.
    Troisièmement, afin d'atteindre ces objectifs, l'Équipe spéciale doit jouer un rôle central dans l'échange d'informations et se concentrer sur son mandat de base, qui consiste à coordonner les activités des différents organismes des Nations Unies concernés. UN ثالثا، وتحقيقا لتلك الغايات، على فرقة العمل أن تضطلع بالدور المحوري في تبادل المعلومات وأن تركز على ولايتها الأساسية المتمثلة في تنسيق أنشطة الأجهزة المعنية المختلفة للأمم المتحدة.
    On indique que la structure de base du PNUD est la capacité minimum dont l'organisation a besoin pour être en mesure de s'acquitter des composantes essentielles de son mandat et les coûts afférents à cette structure sont qualifiés de coûts de gestion < < indirects fixes > > . UN ويشار إلى أن الهيكل الأساسي للبرنامج الإنمائي يُعرف بأنه الحد الأدنى للقدرة التي تلزم للمنظمة من أجل تنفيذ ولايتها الأساسية. بل وتُعرف تكاليف الهياكل الأساسية بأنها تكاليف إدارية غير مباشرة ثابتة.
    Pour ces délégations, il était inapproprié que l'Organisation des Nations Unies assume la fonction d'autorité de surveillance, car cela serait en conflit avec son mandat fondamental. UN ورأت تلك الوفود أن تولّي الأمم المتحدة دور السلطة الإشرافية ليس مناسبا ويتضارب مع ولايتها الأساسية.
    Le concept d'opérations de la Mission pendant la période considérée était fondé sur la formulation et l'exécution du plan d'application de son mandat, cadre stratégique global devant permettre à la MINUBH de mener à bien ses tâches essentielles avant le 31 décembre 2002. UN 7 - وكان مفهوم عمليات بعثة مجلس الأمن في البوسنة والهرسك أثناء الفترة قيد الاستعراض يستند إلى وضع وإنجاز خطة تنفيذ ولاية البعثة، وهي إطار استراتيجي موحد على نطاق البعثة لإنجاز ولايتها الأساسية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 3 de la même résolution, la MINUAD continue d'appuyer le processus de paix de Doha, outre son mandat principal de protection des civils. UN وبالإضافة إلى ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من القرار نفسه، لا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم لعملية الدوحة للسلام، إلى جانب ولايتها الأساسية ألا وهي حماية المدنيين.
    Son expérience et ses capacités de gestionnaire permettront à l'Organisation de mener à bien son principal mandat et d'atteindre ses objectifs. UN كما أنَّ خبرته ومهاراته في الإدارة سوف تمكّن المنظمة من تنفيذ ولايتها الأساسية وتحقيق أهدافها.
    Cela nous donnera non seulement l'occasion de faire le bilan des travaux de la Commission, mais, ce qui est tout aussi important, de déployer des efforts pour améliorer l'exécution de son mandat essentiel. UN ستكون تلك فرصة سانحة ليس فقط للإطلاع على عمل اللجنة، بل أيضا لبذل الجهود لتحسين مسعاها لتنفيذ ولايتها الأساسية.
    S'il est important de fournir des ressources et capacités supplémentaires au HCR pour lui permettre de s'acquitter de son nouveau rôle de protection et d'assistance aux déplacés, il n'en reste pas moins que son mandat de base ne doit pas être dilué. UN وفي حين أن المفوضية بحاجة إلى إعطائها موارد وقدرة إضافية للقيام بالدور الجديد لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم، فإنه ينبغي عدم تقويض ولايتها الأساسية.
    Les hypothèses de planification de la MONUG pour l'exercice 2008/09 supposent que la Mission continuera de s'acquitter de son mandat de base et que son concept d'opérations restera inchangé et conforme au mandat défini par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 858 (1993) et 937 (1994). UN 38 - تقوم افتراضات تخطيط البعثة في الفترة 2008-2009 على مواصلة تنفيذ ولايتها الأساسية وعلى أن مفهوم العمليات سيبقى دون تغيير ومطابقاً لولايتها في إطار قراري مجلس الأمن 858 (1993) و 937 (1994).
    Les hypothèses budgétaires de la MONUG pour l'exercice 2009/10 supposent que la Mission continuera de s'acquitter de son mandat de base et que son concept d'opérations restera inchangé et conforme au mandat défini par le Conseil de sécurité dans sa résolution 937 (1994). UN 6 - تستند افتراضات التخطيط للبعثة، خلال فترة الميزانية 2009/2010، إلى مواصلة تنفيذ ولايتها الأساسية وإلى بقاء مفهوم العمليات متماشياً مع قرار مجلس الأمن 937 (1994).
    Les recettes perçues au titre des ressources ordinaires pour l'année 2011 ont été supérieures à toutes les autres recettes (ressources préaffectées) pour la même année, ce qui a permis à ONU-Femmes de disposer d'un volume de ressources plus important pour exécuter son mandat de base. UN وتجاوزت الموارد العادية التي وردت لعام 2011 الموارد الأخرى (المخصصة) لتلك السنة مما يشير إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لديها المزيد من الموارد لتنفيذ ولايتها الأساسية.
    S'agissant du projet de budget de la Mission pour la période allant du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 (A/56/773), il y est mentionné que la MINUBH devra avoir achevé ses tâches essentielles au 31 décembre 2002. UN 48 - وفيما يتعلق بميزانية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/ يونيه 2003 (A/56/773)، قال إنه من المتوقع أن تكمل البعثة ولايتها الأساسية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Pour sa part, l'intervenant pense qu'il serait souhaitable que l'OMC reste dans les limites de son mandat principal. UN وهو يفكر في أنه قد يكون من المستصوب أن تظل منظمة التجارة العالمية داخل حدود ولايتها الأساسية.
    Pour les raisons exposées ci-après, il ne semble pas qu'une telle formule soit adaptée au Tribunal, car elle nuirait considérablement à son bon fonctionnement et serait hautement préjudiciable à l'exécution de son principal mandat. UN 4 - وللأسباب المبينة أدناه، نؤكد بكل احترام أن أي اقتراح من هذا القبيل سيكون عديم الفعالية، وسيضعف بشدة العمل اليومي للمحكمة وسيقوض إلى حد كبير ولايتها الأساسية.
    Pendant tout le processus, la Mission a axé son action sur l'exécution de son mandat essentiel et elle a mis au point un mécanisme efficace de gestion des ressources internes. UN وطوال تلك العملية، ركزت بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك تركيزا واضحا على إنجاز ولايتها الأساسية وأقامت آلية تتسم بالكفاءة لإدارة الموارد الداخلية.
    Hormis son implication dans la protection des lanceurs d'alertes, le mandat central de ce Département est de nature préventive, mais les canaux de coopération mutuelle avec les services de détection et de répression existent effectivement. UN وإضافة إلى مشاركة هذه الهيئة في حماية المبلّغين، تتسم ولايتها الأساسية بطابع وقائي، وإن كانت هناك أيضاً قنوات للتعاون المتبادل مع أجهزة إنفاذ القانون.
    Le Comité s'est félicité que le HCR ait entrepris en 2001 un examen qui vise à vérifier que la priorité est bien donnée aux objectifs fondamentaux du HCR, dans les limites des contributions attendues des donateurs. UN 96 - ورحب المجلس بالاستعراض الذي بدأته المفوضية في عام 2001 لكفالة إسناد الأولوية إلى هدف ولايتها الأساسية في حدود التبرعات المتوقعة من المانحين.
    On remarquera à cet égard que la structure actuelle de l'effectif ne correspond pas aux tâches prévues dans le mandat fondamental du Mécanisme. UN ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
    Il est essentiel de parvenir à un accord global et d'améliorer en parallèle la situation en matière de sécurité si nous voulons que la MINUAD s'acquitte de ses fonctions principales, à savoir protéger les civils et faciliter l'aide humanitaire. UN إن اتفاقا شاملا، يرافقه تحسن في الحالة الأمنية، مهم بشكل حيوي إذا أُريد للعملية المختلطة أن تنفذ ولايتها الأساسية لحماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Lorsqu'elle met en œuvre des projets dans les domaines de l'énergie et de l'environnement, l'ONUDI devrait continuer à se focaliser sur sa mission principale, le développement industriel. Le projet de résolution met donc l'accent sur les activités liées à l'industrie ou menées à des fins de production ou de fabrication. UN واسترسلت قائلة إنَّ اليونيدو ينبغي أن تواصل التركيز على ولايتها الأساسية للتنمية الصناعية لدى تنفيذ مشروعات الطاقة والبيئة، ولذلك فإنَّ مشروع القرار يركِّز على الأنشطة المتصلة بالصناعة أو التي تلبّي استخدامات الإنتاج والتصنيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus