"ولايتها الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • son mandat initial
        
    • le mandat initial
        
    • son mandat original
        
    • son mandat d'origine
        
    L'ONUDI a transcendé son mandat initial, se muant en organisation ayant pour mission principale de contribuer à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد سمت اليونيدو على ولايتها الأصلية وحوّلت نفسها إلى منظمة هدفها الرئيسي المساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a étendu sa protection et son assistance à certains groupes de personnes déplacées ne figurant pas dans son mandat initial. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حمايتها ومساعدتها لبعض فئات المشردين داخليا ممن لا تشملهم ولايتها الأصلية.
    Aussi le Groupe des 77 et la Chine sont-ils convaincus de la nécessité pour le Processus consultatif informel de recouvrer son mandat initial. UN ومن ثم تعتقد مجموعة السبعة والسبعين والصين أنه ينبغي للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تستعيد ولايتها الأصلية.
    Il a donc demandé que, conformément aux dispositions de l'article 14 dudit Accord, le mandat initial de cette dernière soit prorogé de deux ans, soit jusqu'au 3 septembre 2013, afin de consolider et de pérenniser ses travaux. UN ولضمان ترسيخ عمل اللجنة واستدامته، طلب الرئيس تمديد ولايتها الأصلية لمدة سنتين، حتى 3 أيلول/سبتمبر 2013، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاق المتعلق باللجنة وبنفس الشروط.
    Revitaliser l'Assemblée générale revient à retourner à son mandat original, à réaffirmer ses domaines d'autorité et à donner à cet organe, au sein duquel nous sommes tous représentés de façon permanente, une implication accrue dans les activités de l'Organisation. UN إن بعث النشاط في الجمعية العامة هو أن نحدد ولايتها اﻷصلية ونؤكد من جديد مجالات سلطتها، وأن نُعد هذه الهيئة التي نمثل فيها جميعا بصفة دائمة لمشاركة أقوى في أنشطة المنظمة.
    97. L'objectif que son mandat d'origine fixe au Mécanisme mondial consiste à donner de la valeur ajoutée au dispositif déjà en place, à éviter les doubles emplois et à trouver des solutions nouvelles en matière de ressources financières et de transfert de technologie. UN 97 - وتتمثل غاية الآلية العالمية حسبما هو محدد في ولايتها الأصلية في ضمان جني قيمة مضافة من الترتيبات القائمة وتفادي الازدواجية في سياق وضع نُهُج مبتكرة حيال مسألتي الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Il prie donc instamment le Secrétaire général et l'Office d'étudier comment l'Organisation pourrait permettre à l'Office de mieux s'acquitter de son mandat initial, de façon transparente et responsable, dans l'intérêt de ceux qu'il a été chargé d'aider. UN لذا فإنها تحث لأمين العام والأونروا على النظر في الوسائل المناسبة التي تمكن الوكالة من أداء ولايتها الأصلية بروح من المسؤولية والمساءلة وبما يخدم مصالح الذين أنشئت من أجلهم.
    Le Comité a examiné, à sa neuvième réunion, le 14 janvier 2002, le premier rapport présenté par le Groupe de suivi conformément à son mandat initial. UN 28 - ونظرت اللجنة في التقرير الأول لفريق الرصد في إطار ولايتها الأصلية في جلستها التاسعة المعقودة في 14 كانون الثاني/يناير 2002.
    Compte tenu de la crise, la MINUSS a procédé aux ajustements stratégiques nécessaires, passant de son mandat initial, consistant à soutenir le renforcement de la paix, l'édification d'un État et l'extension de l'autorité de celui-ci, à une position de stricte impartialité dans ses relations avec les parties au conflit. UN 5- وعدّلت البعثة، في ضوء الأزمة، موقفها وحوّلت استراتيجيتها من ولايتها الأصلية المتمثلة في دعم بناء السلام، وبناء الدولة، وتوسيع نطاق سلطة الدولة، إلى الحياد التام في علاقتها بأطراف النزاع.
    Il a décidé en outre de transférer le groupe de gardes des Nations Unies du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) à la MINUSCA, et qu'il conserverait jusqu'au 15 septembre 2014 son mandat initial, approuvé par la lettre du Président du Conseil de sécurité en date du 29 octobre 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، قرر المجلس نقل وحدة الحراسة، بما يتوافق مع ولايتها الأصلية المعتمَدة في رسالة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2013، من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد حتى 15 أيلول/سبتمبر 2014.
    Conformément à son mandat, la Commission étudie, lors de chaque cycle annuel, un thème particulier ayant trait à la science, à la technologie et à l'innovation et un second thème consacré à l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et examine, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de chacun de ces thèmes sur le développement. UN 18- وفي كل دورة سنوية، تركز اللجنة، وفقاً لولايتها، على موضوع محدد يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وآخر يتعلق ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية، وتبحث آثار كل من هذين الموضوعين على التنمية، وذلك في إطار ولايتها الأصلية.
    Du fait des troubles survenus dans le pays en janvier, il est devenu encore plus nécessaire de renforcer les capacités opérationnelles de l'ONUCI afin de lui permettre non seulement de s'acquitter plus efficacement de son mandat initial mais aussi d'entreprendre les nouvelles tâches difficiles que lui assigne la feuille de route. UN 75 - وجاءت القلاقل التي شهدتها البلاد في شهر كانون الثاني/يناير لتؤكد أكثر على ضرورة تعزيز قدرات عملية الأمم المتحدة التنفيذية بحيث تتمكن ليس من تأدية ولايتها الأصلية بمزيد من الفعالية فحسب، بل أيضا من تأدية المهام الصعبة الواردة في خريطة الطريق.
    Le Comité mixte avait donc décidé qu'il s'était acquitté de son mandat initial et qu'il devait être dissout compte tenu des nouvelles dispositions institutionnelles qui assuraient une collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF. UN ومن ثم، قررت اللجنة أنها قد أنجزت ولايتها الأصلية وينبغي أن تتوقف عن العمل، وذلك بالنظر إلى الاتفاقات المؤسسية الجديدة التي تكفل التعاون بين منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) واليونيسيف.
    Le Comité mixte avait donc décidé qu'il s'était acquitté de son mandat initial et qu'il devait être dissout compte tenu des nouvelles dispositions institutionnelles qui assuraient une collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF. UN ومن ثم، قررت اللجنة أنها قد أنجزت ولايتها الأصلية وينبغي أن تتوقف عن العمل، وذلك بالنظر إلى الاتفاقات المؤسسية الجديدة التي تكفل التعاون بين منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) واليونيسيف.
    Dans sa résolution 2006/46 (par. 4), le Conseil économique et social a décidé que la Commission serait le centre de coordination pour le suivi à l'échelle du système des progrès réalisés dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet, tout en continuant à s'acquitter de son mandat initial portant sur la science et la technique au service du développement. UN 17- وقرّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/46 (الفقرة 4)، أن تكون اللجنة جهة التنسيق على نطاق المنظومة في مجال متابعة نتائج القمة العالمية، على أن تحافظ في الوقت نفسه على ولايتها الأصلية المتمثلة في تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Comme suite aux appels répétés de la MINUS et de la communauté internationale, un nouveau décret, rétablissant et élargissant le mandat initial de la Commission, a été pris en juin 2006. UN وإثر نداءات عدة وجهتها البعثة والمجتمع الدولي صدر مرسوم جديد في حزيران/يونيه 2006 يعيد للمفوضية القومية لمراجعة الدستور ولايتها الأصلية ويوسع نطاقها
    Elle a également décidé de proroger d'un semestre le mandat initial de six mois de la Mission, qui devait s'achever le 17 novembre. UN وقرّرت أيضا أن تمدد ولاية البعثة التي كان من المقرّر أن تنتهي ولايتها الأصلية أو مدتها ستة أشهر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر لستة أشهر أخرى.
    Au fil des ans, le champ d’activité du CAC s’est élargi au-delà de son mandat original, pour s’étendre à la coordination des programmes des différents organismes des Nations Unies et, plus généralement, à la promotion de la coopération au sein du système. UN ٢ - وعلى مر السنين، اتسع نطاق عمل اللجنة فتجاوز ولايتها اﻷصلية وأصبح يشمل تنسيق برامج مختلف منظمات اﻷمم المتحدة، كما أصبح يشمل تعزيز التعاون داخل المنظومة عموما.
    97. L'objectif que son mandat d'origine fixe au Mécanisme mondial consiste à donner de la valeur ajoutée au dispositif déjà en place, à éviter les doubles emplois et à trouver des solutions nouvelles en matière de ressources financières et de transfert de technologie. UN 97- وتتمثل غاية الآلية العالمية حسبما هو محدد في ولايتها الأصلية في ضمان جني قيمة مضافة من الترتيبات القائمة وتفادي الازدواجية في سياق وضع نُهُج مبتكرة حيال مسألتي الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus