Dans les secteurs nord et sud de la Krajina, la situation reste très préoccupante, bien qu'elle se soit quelque peu améliorée récemment. | UN | ولا تزال الحالة في قطاعي كرايينا الشمالي والجنوبي تثير القلق البالغ وإن كانت قد تحسنت قليلا في الفترة اﻷخيرة. |
la situation reste tendue autour des villes assiégées par l'UNITA et les conditions de vie déjà désastreuses de la population se sont aggravées. | UN | ولا تزال الحالة حول المدن التي تحاصرها يونيتا متوترة تضاعفها الحالة اﻹنسانية القاسية للسكان هناك. |
À Gaza, la situation reste extrêmement grave. | UN | ولا تزال الحالة على ارض الواقع في غزة بالغة الخطورة. |
Au Moyen-Orient également, la situation demeure préoccupante. | UN | ولا تزال الحالة في الشرق الأوسط مثيرة للانزعاج. |
la situation demeure très instable et fluctuante, et les informations dont on dispose sur les combats sont rudimentaires. | UN | ولا تزال الحالة غير مستقرة ومتقلبة للغاية، ولا تتوافر عن القتال إلا معلومات منقوصة. |
cette situation perdure malgré l'attachement renouvelé de la communauté internationale à la cause de la non-prolifération. | UN | ولا تزال الحالة على ما هي عليه، بالرغم من التزام المجتمع الدولي مجددا بقضية عدم انتشار هذه الأسلحة. |
la situation est critique car la sécheresse frappe de nouveau les provinces orientales. | UN | ولا تزال الحالة حرجة نظرا إلى أن الجفاف أصاب المقاطعات الشرقية مرة أخرى. |
Au Moyen-Orient, la situation reste une grande source de préoccupation pour mon gouvernement. | UN | ولا تزال الحالة في الشرق الأوسط تشكل قلقا بالغا لدى حكومتي. |
la situation reste très difficile, étant donné que le maire par intérim est aux prises avec une structure du pouvoir qu'il n'a pas mise en place et qui est loyale à son prédécesseur. | UN | ولا تزال الحالة عصيبة، حيث يتعين على عمدة المدينة بالنيابة التعامل مع هيكل سلطة لم يسهم في وضعه ويكن الولاء لسلفه. |
Au Kosovo, la situation reste inextricable du fait des problèmes liés à la définition du statut. | UN | ولا تزال الحالة في كوسوفو مفرطة التعقيد من حيث تسوية مركز الإقليم. |
la situation reste très tendue et dangereuse. | UN | ولا تزال الحالة متوترة وخطيرة للغاية في هذه المرحلة. |
la situation reste très fragile et il existe toujours le risque que des combats ne se déclenchent à nouveau. | UN | ولا تزال الحالة هشة للغاية مع استمرار خطر تجدد اندلاع القتال. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la situation reste instable et tendue. | UN | ولا تزال الحالة متقلبة ومتوترة عند كتابة التقرير. |
la situation reste calme dans la région; toutefois, les efforts faits par la MONUG pour faciliter une réunion entre les dirigeants militaires abkhazes et géorgiens se sont heurtés à des résistances, les parties refusant de convenir d'une date et d'un lieu acceptables. | UN | ولا تزال الحالة في المنطقة هادئة، وإن كانت جهود البعثة في تيسير عقد اجتماع بين القادة العسكريين لﻷبخاز وجورجيا قد لقيت مقاومة لعدم استعداد الجانبين للاتفاق على موعد ومكان مقبولين. |
la situation reste défavorable aux femmes, qu'il s'agisse de la direction des institutions, culturelles, de la place des artistes, de l'accès aux moyens de production et aux réseaux de diffusion, ou des choix de programmation. | UN | ولا تزال الحالة غير مواتية للمرأة، سواء فيما يتعلق بإدارة المؤسسات الثقافية، أو ساحة الفنانين، أو الحصول على أدوات الإنتاج والوصول إلى شبكات البث، أو اختيار البرامج. |
la situation demeure tendue, des incidents violents opposant Albanais et Serbes du Kosovo. | UN | ولا تزال الحالة متوترة بسبب أحداث العنف بين الكوسوفار اﻷلبان والكوسوفار الصرب. |
la situation demeure grave et l'on dispose de moins en moins de temps pour trouver une solution. | UN | ولا تزال الحالة خطيرة والوقت المتاح ﻹيجاد حل آخذ في النفاد. |
S'agissant des habitudes de consommation et de production et d'émission de polluants et de substances toxiques, la situation demeure non conforme à un schéma de développement durable. | UN | ولا تزال الحالة المتعلقة باستهلاك وإنتاج وانبعاث الملوثات والمواد السمية غير متسقة مع نظام التنمية المستدامة. |
la situation demeure inquiétante et les améliorations qui sont rapportées de temps à autre n'ont qu'une importance relative. | UN | ولا تزال الحالة تنذر بالخطر. والتحسينات التي أفـادت التقاريـر عنهـا هي تحسينات نسبية محضة. |
la situation demeure très préoccupante du fait qu'il est difficile de planifier le financement adéquat des opérations. | UN | ولا تزال الحالة المالية للجنة تشكل موضعا لقلق كبير في ضوء الصعوبات التي تواجه تأمين التمويل الملائم للعمليات بطريقة مخططة. |
la situation demeure cependant explosive. | UN | ولا تزال الحالة متفجرة. |
cette situation perdure malgré l'attachement renouvelé de la communauté internationale à la cause de la non-prolifération au lendemain des événements criminels et tragiques du 11 septembre 2001. | UN | ولا تزال الحالة على ما هي عليه بالرغم من التزام المجتمع الدولي مجددا بقضية منع انتشار هذه الأسلحة في العالم إثر الأحداث الإجرامية والمأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2007. |
672. Dans les zones de sécurité et d'armement limité, notamment le secteur de Gali, la situation est tendue. | UN | ٦٧٢ - ولا تزال الحالة متوترة في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح، وبخاصة في منطقة غالي. |