Certaines divergences de vues demeurent, notamment en ce qui concerne les conditions et le rythme du rapatriement. | UN | ولا تزال هناك اختلافات قائمة لا سيما فيما يتعلق بشروط وسرعة اﻹعادة إلى الوطــن. |
Si, dans certains domaines, les réformes ont été très efficaces, des problèmes demeurent. | UN | ولا تزال هناك تحديات على الرغم من التعديلات التي أُجريت في بعض المجالات. |
il reste un important déficit d'infrastructure à combler dans beaucoup de pays en développement et surtout de pays les moins avancés (PMA). | UN | ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Des points de friction subsistent mais j'espère que des progrès pourront être réalisés dans un proche avenir. | UN | ولا تزال هناك نقاط مستعصية ولكن يحدوني اﻷمل في إمكانية إحراز تقدم في المستقبل القريب. |
Depuis sa création, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement six affaires, dont l'une a été élucidée à partir des renseignements fournis par le Gouvernement, les cinq autres demeurant en suspens. | UN | 522- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، ست حالات إلى الحكومة، وتم توضيح حالة واحدة منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، ولا تزال هناك خمس حالات لم يُبتّ فيها بعد. |
Un certain nombre de problèmes, notamment de définition, restent à régler. | UN | ولا تزال هناك مسائل يتعين تسويتها، يتصل بعضها بالتعاريف. |
il existe encore des différences de vues sur le moment où il faudrait prendre la première mesure susmentionnée ainsi que la mesure suivante. | UN | ولا تزال هناك اختلافات في اﻵراء بشأن توقيت الخطوة اﻷولى المذكورة أعلاه، وتوقيت الخطوة التالية التي يتعين اتخاذها. |
Des problèmes persistent qui continuent d'avoir un effet négatif dans de nombreux pays du continent, notamment dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولا تزال هناك مشاكل قائمة تؤثر سلبيا على الحالة في العديد من بلدان القارة، ولا سيما أشد الدول فقرا في العالم. |
Dans d'autres domaines, en revanche, les progrès n'ont pas été à la hauteur des attentes et de nombreux problèmes demeurent. | UN | غير أنه في مجالات أخرى، لم يرق التقدم إلى مستوى التوقعات ولا تزال هناك تحديات كثيرة. |
Des incertitudes demeurent toutefois quant au libellé du projet de résolution, qu'il est souhaitable d'éclaircir. | UN | ولا تزال هناك تشكّكات، مع هذا، بشأن نص مشروع القرار، وهي جديرة بالتوضيح. |
Des mesures importantes demeurent nécessaires pour perfectionner et renforcer les mécanismes qui existent déjà. | UN | ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مهمة لتطوير وتعزيز الآليات القائمة. |
il reste beaucoup de progrès à accomplir et il est essentiel de mettre en commun les leçons tirées de l’expérience. | UN | ولا يزال يتعين إحراز قدر كبير من التقدم ولا تزال هناك حاجة كبيرة لتبادل الدروس المستفادة. |
Pour un certain nombre d'investissements, une part substantielle du capital a été perdu, et il reste des positions assorties de grosses pertes non réalisées. | UN | وهناك عدد من الاستثمارات فُقد فيها جزء كبير من رأس المال، ولا تزال هناك مراكز استثمارية بها خسائر كبيرة غير متحققة. |
En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري. |
Des inquiétudes justifiées subsistent au sujet de la Péninsule coréenne et du Moyen-Orient, où des conflits importants et de longue date persistent. | UN | ولا تزال هناك شواغل مبررة بشأن شبه الجزيرة الكورية والشرق الأوسط، حيث توجد صراعات كبيرة وذات أمد طويل. |
80. Depuis sa création, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement quatre affaires, dont une a été élucidée grâce aux renseignements fournis par le Gouvernement, trois demeurant en suspens. | UN | 80- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، أربع حالات إلى الحكومة. وتم توضيح حالة واحدة منها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة ولا تزال هناك ثلاث حالات لم يبت فيها بعد. |
Depuis sa création, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement sept affaires, dont six ont été élucidées à partir des renseignements fournis par le Gouvernement, une demeurant en suspens. | UN | 343- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، سبع حالات إلى الحكومة، وتم توضيح ست حالات منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، ولا تزال هناك حالة واحدة لم يُبتّ فيها بعد. |
Certaines lacunes dans notre connaissance des voies d'approvisionnement nucléaire de l'Iraq et des sources d'information scientifique et technique restent à combler. | UN | ولا تزال هناك بعض فجوات في معرفتنا بالقنوات التي استخدمها العراق لامداداته ومشترياته النووية وبالمصادر التي حصل منها على المعلومات العلمية والتقنية. |
il existe encore un fossé considérable entre les qualifications et l'utilisation dans les régions urbaines et les régions rurales. | UN | ولا تزال هناك هوة كبيرة تتعلق بالتأهيل والاستخدام في المناطق الحضرية والريفية. |
Bien entendu, il y a encore des domaines où je dois poursuivre mon action. | UN | ولا تزال هناك بالطبع مجالات يجب عليﱠ فيها أن أواصل أعمالي. |
il subsiste bien trop de situations où de nombreuses personnes déplacées dans leur propre pays sont sans protection ni assistance. | UN | ولا تزال هناك حالات كثيرة لا يحظى فيها عدد كبير من المشردين داخليا بالحماية أو المساعدة. |
Des adaptations, des mises au point et des extrapolations sont encore nécessaires à ce stade. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى إجراء تعديلات وإيضاحات وإجراء استكمالات في هذه المرحلة. |
Deux de ces trois affaires ont été classées en 2001, et toutes deux étaient sans fondement, et une affaire est toujours en cours d'évaluation. | UN | وتم الانتهاء من الفصل في اثنتين من الشكاوى في عام 2011، وكانتا غير مؤيدتين بدليل؛ ولا تزال هناك شكوى قيد التقييم. |
il demeure néanmoins nécessaire de poursuivre les efforts pour combler l'écart entre les régions rurales et urbaines. | UN | ولا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من أجل سد الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية. |
Il restait également plusieurs cas de nonrespect des objectifs fixés en matière d'émissions par certains protocoles. | UN | ولا تزال هناك أيضاً عدة حالات تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكولات عديدة بصدد الأهداف المحددة للانبعاثات. |
Les ressources financières et humaines ainsi que les outils technologiques doivent encore être mobilisés pour permettre la mise en oeuvre de ces activités. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى تعبئة الموارد المالية والبشرية واﻷدوات التكنولوجية ليتسنى تنفيذ هذه اﻷعمال. |