"ولا تعتقد" - Traduction Arabe en Français

    • ne pense pas
        
    • ne croit pas
        
    • ne pensent pas
        
    • ne croient pas
        
    • ne croyait pas
        
    • et tu ne
        
    • ne crois
        
    • Crois pas que
        
    • n'allez pas croire que
        
    Le Comité ne pense pas qu'il soit nécessaire d'attendre le rapport sur l'exécution du budget pour répercuter cette économie. UN ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن من الضروري انتظار تقرير اﻷداء لبيان الوفورات.
    Le Brésil ne pense pas que cette mesure puisse entraver les efforts internationaux en vue de la non-prolifération et du désarmement. UN ولا تعتقد البرازيل أن هذا التدبير يمكن أن ينال من الجهود الدولية الرامية الى عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Ces hommes étaient en uniforme parce que personne, y compris le HCR, ne leur avait fourni des vêtements civils et le Rwanda ne pense pas qu'ils auraient dû rester dévêtus jusqu'à ce qu'ils disposent de vêtements civils. UN وكانوا يرتدون الزي العسكري لأنه ما من أحد، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين زودهم بملابس مدنية، ولا تعتقد رواندا بأنه ينبغي أن يظلوا دون ملابس إلى أن تتوفر لهم الملابس المدنية.
    Le Royaume-Uni ne croit pas dans le succès d'une telle méthode parce que la participation d'experts sera indispensable. UN ولا تعتقد المملكة المتحدة أن ذلك سيجدي نفعاً، لأننا سنحتاج إلى مشاركة الخبراء.
    Les États-Unis ne pensent pas qu'une telle interprétation soit conforme au droit international et à la pratique. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن مثل هذا التفسير يتفق مع القانون والممارسة الدوليين.
    L'Australie ne pense pas que l'ONU soit la réponse à tous les problèmes du monde, mais elle a néanmoins un rôle à jouer. UN ولا تعتقد أستراليا أن الأمم المتحدة تملك الحل لكل مشاكل العالم، ولكن لها دور تؤديه.
    Le Myanmar ne pense pas que ces mesures puissent le moins du monde promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN ولا تعتقد ميانمار أن هذه التدابير ستعزز بأية حال السلم والاستقرار في المنطقة.
    Elle ne pense pas que la formule des sessions en deux temps présente des inconvénients, mais reconnaît que des considérations budgétaires peuvent constituer un élément à prendre en compte. UN ولا تعتقد اللجنة أن للدورة المجزأة أية عيوب ولكنها تسلِّم بأن اعتبارات الميزانية يمكن أن تشكل عاملاً من العوامل.
    L’État partie ne pense pas, en tout état de cause, que l’auteur ait déserté par conviction politique ou religieuse. UN ولا تعتقد الدولة الطرف، على أية حال، أن فراره من الخدمة العسكرية يعود إلى أية قناعات سياسية أو دينية.
    Le Comité ne pense pas que ce problème soit insurmontable et espère qu’aucun effort ne sera ménagé dans ce domaine. UN ولا تعتقد اللجنة أنه لا يمكن التغلب على هذه المشكلة وترجو ألا يدخر جهد في هذا المجال.
    La Commission ne pense pas qu'il y ait là pour l'Etat auteur une raison valable de refuser la restitution dès lors qu'on exige de lui qu'il renonce au produit d'un crime. UN ولا تعتقد اللجنة أن هذا سبب وجيه لرفض الرد اذا طُلب من الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع أن تعالج نتائج جنايتها.
    Le Gouvernement néo-zélandais ne pense pas que les séminaires soient des exercices frivoles, bien qu'il reconnaisse que la majeure partie de l'oeuvre de décolonisation est maintenant achevée. UN ولا تعتقد حكومتها أن الحلقات الدراسية هي تمارين عابثة، مع أنها تسلم بأن العمل الرئيسي ﻹنهاء الاستعمار قد انتهى اﻵن.
    Le Comité ne pense pas que la pénurie de ressources soit la raison pour laquelle les objectifs fixés en matière d’enquêtes et de poursuites n’ont pu être atteints. UN ولا تعتقد اللجنة أن السبب في عدم التمكن من تلبية اﻷهداف المتعلقة بالتحقيق وإقامة الدعاوى هو نقص الموارد.
    Par ailleurs, le Haut Commissaire ne croit pas que le XXIe siècle connaîtra une plus grande stabilité. UN ولا تعتقد المفوضة السامية، علاوة على ذلك، أن القرن الحادي والعشرين سيشهد استقراراً أكبر.
    Le nombre de cas de violence domestique a décru ces dernières années et le Gouvernement ne croit pas que le phénomène constitue un danger pour la société. UN وقد انخفض عدد حالات العنف المنزلي في السنوات الأخيرة، ولا تعتقد الحكومة أن الظاهرة تشكل تهديدا للمجتمع.
    La Belgique ne croit pas que resituer dans un contexte multilatéral le processus actuellement en cours serve la cause du désarmement nucléaire. UN ولا تعتقد بلجيكا أن تحويل العملية الجارية اﻵن لتدخل ضمن سياق متعدد اﻷطراف سوف يخدم قضية نزع السلاح النووي.
    Les États-Unis ne pensent pas qu'il soit utile, ni même sage, d'ériger n'importe quel homicide intentionnel en crime international. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أنه سيكون من المفيد أو حتى من المعقول جعل كل جريمة قتل جريمة دولية.
    Les États-Unis ne pensent pas qu'il soit possible, ni même forcément souhaitable, d'élaborer un régime obligatoire unique couvrant tous les cas. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن من المجدي، أو حتى من المستصوب بالضرورة، وضع نظام ملزم وحيد يشمل جميع الحالات.
    Les États-Unis ne pensent pas que l'application d'une réglementation en matière de stationnement privera les missions ou l'ONU des moyens d'accomplir leurs fonctions ou portera atteinte, de quelque façon que ce soit, à des privilèges et immunités internationalement reconnus. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن تنفيذ برنامج وقوف السيارات سيحرم البعثات أو اﻷمم المتحدة من القدرة على أداء مهامها أو أنه يتعارض على أي نحو آخر مع الامتيازات والحصانات المعترف بها دوليا.
    Les États-Unis ne croient pas que la résolution a conféré un rôle formel à l'Organisation des Nations Unies dans les décisions affectant l'architecture des institutions financières internationales. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن القرار أقر دورا رسميا للأمم المتحدة في قرارات تؤثر في بنيان المؤسسات المالية الدولية.
    Il ne croyait pas que l'aide britannique représente une solution à long terme. UN ولا تعتقد حكومته أن المعونة البريطانية تعد حلا طويل اﻷجل.
    Tu as un pied dehors et tu ne penses pas que je mérite de le savoir ? Open Subtitles تضع قدمك على الباب ولا تعتقد أنني أستحق المعرفة ؟
    et tu ne Crois pas que je peux pas sentir ces chasseur d'intestin sortir de tes pores. Open Subtitles ولا تعتقد أنّي لا اشم رائحة الشطائر التي تناولتها
    - il y en a un sur chaque navire - n'allez pas croire que c'est un hasard ou une illusion d'optique, Open Subtitles هناك واحد على كُلّ سفينة ولا تعتقد انة حادثُ أَو بَعْض الخدع البصريةِ هو قدرُ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus