| Au Liechtenstein, les fonds publics ne couvrent pas la contraception légale. | UN | ولا تغطي الأموال العامة وسائل منع الحمل في لختنشتاين. |
| Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les montants alloués sont insuffisants et qu'ils ne couvrent pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | غير أن القلق لا يزال يساورها لكون الميزانية المخصصة ليست كافية ولا تغطي جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
| Les directives ne couvrent pas l'utilisation de déchets comme matières premières de remplacement pour la production de clinker. | UN | ولا تغطي المبادئ التوجيهية استخدام النفايات كبديل عن الكلنكر في إنتاج الأسمنت. |
| L'article 14 ne couvre pas ces services, à moins qu'ils ne soient considérés comme des activités relevant de l'exercice d'une profession libérale ou des activités de caractère indépendant. | UN | ولا تغطي المادة 14 هذه الخدمات ما لم تعتبر مهنا حرة أو خدمات ذات طبيعة مستقلة. |
| L'initiative du Royaume-Uni et de la Norvège ne porte que sur quelques aspects. | UN | ولا تغطي مبادرة المملكة المتحدة والنرويج سوى جزء من هذه المواضيع. |
| Les PCB résultant d'une production non intentionnelle ne sont pas couverts par les présentes directives. | UN | 4- ولا تغطي هذه المبادئ التوجيهية التقنية المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور المنتجة عن غير قصد. |
| Ces chiffres ne comprennent pas les célibataires de plus en plus nombreux menant une vie sexuelle active qui souhaitent, par choix ou par nécessité, avoir accès à des informations et à des services dans ce domaine. | UN | ولا تغطي هــذه اﻷرقام اﻷعداد الكبيرة المتزايدة مــن اﻷفـراد غيــر المتزوجين الناشطين جنسيا الذين يرغبون في الحصول على المعلومات والخدمات ويحتاجون إليها. |
| Les mesures actuelles de contrôle des armements ne couvrent pas les cas des armes légères utilisées comme principaux ou seuls moyens de combat dans les conflits ou les incidents violents en cours. | UN | ولا تغطي التدابير الحالية لتحديد الأسلحة الحالات التي تستخدم فيها الأسلحة الخفيفة بصفتها الأداة الرئيسية أو الوحيدة للقتال في الصراعات المسلحة أو حوادث العنف الجارية. |
| Les recettes provenant des utilisateurs extérieurs ne couvrent pas plus d’un huitième des dépenses d’exploitation annuelles de l’un et l’autre centre. | UN | ولا تغطي اﻹيرادات اﻵتية من المستعملين الخارجيين أكثر من ثُمن التكاليف التشغيلية السنوية لكل مركز. |
| Les autorisations stipulées dans le présent paragraphe ne couvrent pas les activités des contractants de l'OTAN qui ne sont pas liées à la présence des Forces de l'OTAN en Afghanistan. | UN | ولا تغطي التفويضات الواردة في هذه الفقرة أنشطة المتعاقدين مع الناتو غير المتصلة بتواجد قوات الناتو في أفغانستان. |
| Les services fournis en matière de vulgarisation ne couvrent pas l'ensemble du territoire national à cause de la faible mobilisation des ressources. | UN | ولا تغطي الخدمات المقدمة في مجال تعميم الوثائق كامل البلد بسبب ضعف الموارد المخصصة. |
| Nombre de populations autochtones locales reçoivent bien des soins de santé de base, mais les services de soins correspondants sont insuffisants et ne couvrent pas tous les besoins de cette population. | UN | فالعديد من مجتمعات الشعوب الأصلية تتلقى خدمات صحية أساسية، لكنها خدمات تظل غير كافية ولا تغطي احتياجات تلك المجتمعات. |
| Elles ne couvrent pas les pertes ou dommages qui se produisent pendant que les marchandises sont sous la garde du transporteur avant le chargement ou après le déchargement. | UN | ولا تغطي هذه القواعد هلاك البضائع أو تلفها وهي في عهدة الناقل قبل تحميلها أو بعد تفريغها. |
| Les règles énoncées au projet d'article 19 ne couvrent pas la détention d'un étranger pour un motif autre que l'expulsion, y compris lorsque celle-ci résulte de la commission d'une infraction qui serait à la fois un motif de détention et une cause d'expulsion. | UN | ولا تغطي القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة 19 احتجاز الأجنبي لسبب آخر غير الطرد، بما في ذلك الحالات التي يحدث فيها ذلك نتيجة لارتكاب جريمة تكون سبباً للاحتجاز وداعياً للطرد في الوقت نفسه. |
| L'Étude ne couvre pas les initiatives d'annulation de la dette discutées aux réunions des institutions de Bretton Woods après son élaboration. | UN | ولا تغطي الدراسة الاستقصائية مبادرات إلغاء الديون التي نوقشت في اجتماعات مؤسسات بريتون وودز بعد إعدادها. |
| Le mémorandum d'accord conclu avec le programme des Volontaires des Nations Unies s'applique exclusivement aux missions temporaires de maintien de la paix et ne couvre pas les lieux d'affectation permanents. | UN | تنطبق مذكرة التفاهم مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة فقط على بعثات حفظ السلام المؤقتة ولا تغطي مقار العمل الدائمة. |
| La fonction ne couvre pas la gestion opérationnelle des programmes eux-mêmes, dont le coût fait partie des programmes en question. | UN | ولا تغطي هذه المهمة الإدارة التشغيلية للبرامج نفسها - إذ تعتبر تلك التكاليف جزءا أساسيا من البرامج. |
| L'initiative du Royaume-Uni et de la Norvège ne porte que sur quelques aspects. | UN | ولا تغطي مبادرة المملكة المتحدة والنرويج سوى جزء من هذه المواضيع. |
| Les POP produits intentionnellement ne sont pas couverts par les présentes directives techniques mais font l'objet des directives techniques spécifiques distinctes suivantes : | UN | 4 - ولا تغطي هذه المبادئ التوجيهية التقنية الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن قصد، بيد أن هذه الملوثات جرى تناولها في المبادئ التوجيهية التقنية المنفصلة والمحددة التالية: |
| Ces chiffres ne comprennent pas les célibataires de plus en plus nombreux menant une vie sexuelle active qui souhaitent, par choix ou par nécessité, avoir accès à des informations et à des services dans ce domaine. | UN | ولا تغطي هذه اﻷرقام اﻷعداد الكبيرة المتزايدة من اﻷفراد غير المتزوجين الناشطين جنسيا الذين يرغبون في الحصول على معلومات وخدمات وهم بحاجة إليها. |
| Les recettes du Gouvernement étaient à la fois faibles et irrégulières, en raison du fait qu'elles étaient principalement tributaires de la production de noix de cajou et qu'elles ne permettaient de faire face qu'à un tiers environ des besoins du budget. | UN | فالإيرادات الحكومية منخفضة وغير مستقرة لأنها تستند في المقام الأول إلى محصول شجر البلاذر ولا تغطي إلا نحو ثلث احتياجات الميزانية. |