L'État partie ne fournit pas non plus d'élément prouvant que l'auteur a été informé suffisamment à l'avance de la décision du tribunal pour pouvoir former un recours. | UN | ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم. |
2. Aucun État ne doit reconnaître comme licite une situation créée par une violation grave au sens de l'article 40, ni prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. > > | UN | ' 2` لا تعترف أي دولة بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير بالمعني المقصود في المادة 40، ولا تقدم أي عون أو مساعدة في سبيل الحفاظ على ذلك الوضع. |
Elle note que des mesures ont été prises pour combattre des messages médiatiques qui ne donnent pas une image positive des femmes. | UN | ولاحظت أن هناك تدابير تم اتخاذها لمكافحة الصورة التي ترد في وسائط الإعلام ولا تقدم صورة إيجابية للمرأة. |
Ce type de visite ne donne pas lieu à des rapports distincts à la Commission. | UN | ولا تقدم تقارير منفصلة إلى اللجنة في أعقاب هذه الزيارات. |
Les brèves affirmations faites dans la réponse du Gouvernement ne sont pas suffisantes pour établir que la restriction prima facie des droits de l'homme est justifiée. | UN | ولا تقدم التأكيدات الوجيزة في رد الحكومة مسوغات كافية تثبت أن التقييد البادي للعيان لحقوق الإنسان له ما يبرره. |
La pratique n'offre pas de réponses à cette question. | UN | ولا تقدم الممارسة إجابات على هذه المسألة. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, de tels rapports ne peuvent être présentés à la place d'un rapport initial ou périodique. | UN | ولا تقدم هذه التقارير بدلا من تقرير أولي أو مرحلي، ما لم تطلب اللجنة خلاف ذلك. |
L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. | UN | ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي. |
L'État partie ne fournit pas non plus d'élément prouvant que l'auteur a été informé suffisamment à l'avance de la décision du tribunal pour pouvoir former un recours. | UN | ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم. |
2. Aucun État ni aucune organisation internationale ne doit reconnaître comme licite une situation créée par une violation grave au sens de l'article 44 [43], ni prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. | UN | 2- لا تعترف أي دولة أو منظمة دولية بشرعية وضع ناجم عن إخلال جسيم بالمعنى المقصود في المادة 44 [43]، ولا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع. |
2. Aucun État ni aucune organisation internationale ne doit reconnaître comme licite une situation créée par une violation grave au sens de l'article 44 [43], ni prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. | UN | 2- لا تعترف أي دولة أو منظمة دولية بشرعية وضع ناجم عن إخلال جسيم بالمعنى المقصود في المادة 44 [43]، ولا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع. |
Les rapports ne donnent pas de précisions sur l'efficacité du processus participatif. | UN | ولا تقدم التقارير معلومات عن مدى فعالية العملية القائمة على المشاركة. |
Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ne donnent pas carte blanche à l'emploi de ce personnel dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ولا تقدم قرارات الجمعية العامة ذات الصلة أمرا بإطلاق اليد في العمل من أجل استخدام أولئك الموظفين في المنظمة كلها. |
L'État partie ne donne pas d'explication satisfaisante du fait que les tribunaux n'ont pas examiné cette affaire grave dans un délai raisonnable et il ne propose aucune date pour l'examen. | UN | ولا تقدم الدولة الطرف إيضاحات كافية عن أسباب تخلّف المحاكم عن معالجة هذه القضايا الخطرة في بحر فترة زمنية معقولة؛ كما أنها لا تحدد أي إطار زمني للشروع في ذلك. |
À l’inverse, la description d’une activité ne traduit généralement aucune intention de procéder à des changements et ne donne pas non plus la raison d’être de l’action prévue. | UN | أما أوصاف اﻷنشطة وحدها فهي لا تكشف عادة عن اعتزام إنجاز تغييرات ولا تقدم تفسيرا للسبب في تنفيذ نشاط ما. |
L’école n’a pas de cantine et les enfants ne sont pas autorisés à y prendre un repas préparé. | UN | ولا تقدم المدرسة وجبة غداء للأطفال، ولا يسمح للأطفال بالبقاء في المدرسة لتناول ما يحضرونه معهم من طعام. |
La pratique n'offre pas de réponses à cette question. | UN | ولا تقدم الممارسة إجابات على هذه المسألة. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, de tels rapports ne peuvent être présentés à la place d'un rapport initial ou périodique. | UN | ولا تقدم هذه التقارير بدلا من تقرير أولي أو مرحلي، ما لم تطلب اللجنة خلاف ذلك. |
La FAO n'accorde pas de dons ou toute autre forme d'assistance financière. | UN | 65 - ولا تقدم منظمة الأغذية والزراعة منحا أو غيرها من أشكال المساعدة المالية. |
À l'heure actuelle, le Canada n'apporte aucune aide au développement en République populaire démocratique de Corée. | UN | ولا تقدم كندا في الوقت الحاضر أي مساعدة إنمائية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
9) À cet égard, la pratique ne fournit guère d'indications, et pas seulement parce qu'elle concerne des mesures prises par des organisations internationales vis-à-vis d'États. | UN | 9 - ولا تقدم الممارسة في هذا الصدد إرشادات وافية. ولا يعزى ذلك فقط لكون الممارسة تتعلق بالإجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية بشأن الدول. |
Des propositions relatives à des programmes qui ne sont pas directement liées aux objectifs du plan ne sont soumises que comme suite à des résolutions et décisions d’organes délibérants adoptées après l’adoption du plan ou la dernière modification du plan. | UN | ولا تقدم المقترحات البرنامجية غير المستمدة من أهداف الخطة إلا نتيــجة لتشــريع صدر في وقت لاحــق لاعتماد الخطة أو تنقحيها اﻷخير. |
Ces écoles privées ne fournissent pas des données statistiques pour pouvoir évaluer les effectifs. | UN | ولا تقدم هذه المدارس الخاصة بيانات إحصائية حتى يمكن تقييم عدد العاملين. |
Elle signale que ces observations ne portent pas sur les faits de l'affaire, qu'elles ne contestent donc pas ses allégations et n'apportent pas non plus de preuve contraire. | UN | وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها. |
L'Allemagne ne prête pas de ressortissants à l'Organisation des Nations Unies avec prise en charge. | UN | ولا تقدم ألمانيا مواطنين لمنظمات اﻷمم المتحدة على أساس واجب السداد. |
Or, ceux-ci ne présentent pas toujours une image claire et accessible de ce système ni des responsabilités respectives de l'Iraq et de la Commission spéciale. | UN | ولا تقدم هذه الوثائق دائما صورة واضحة وميسرة عن نظام الرصد أو عن مسؤوليات العراق واللجنة الخاصة في إطار هذا النظام. |