| il n'existe pas davantage d'éclairage public ni de service de ramassage des ordures. | UN | ولا توجد أي إضاءة في الشوارع ولا مرافق لجمع القمامة. |
| il n'existe pas de loi qui s'applique seulement aux clients; la prostitution n'étant pas légalisée, les prostituées ne peuvent pas obtenir de licence pour travailler. | UN | ولا توجد أي قوانين معينة تنطبق على العملاء وحدهم. والبغاء غير مقنن، كما أن البغايا لا يستطعن الحصول على ترخيص بالعمل. |
| il n'y a pas de partis politiques. | UN | ولا توجد أي أحزاب سياسية في تريستان دا كونها. |
| il n'existe aucune initiative de l'Etat destinée uniquement à réduire les listes d'attente ou à trouver un logement temporaire à ceux qui en ont besoin. | UN | ولا توجد أي مبادرات اتخذتها الدولة خصيصاً لاختزال قوائم الانتظار أو ﻹيجاد أماكن مؤقتة ﻹيواء من هم بحاجة الى ذلك. |
| rien n'indique qu'un nouveau bureau des Taliban a été ouvert ni qu'aucune de leurs structures subsiste en territoire allemand. | UN | ولا توجد أي دلائل على إعادة فتح مكتب الطالبان، أو على أن هناك هياكل أخرى تابعة للطالبان تعمل من داخل أراضي ألمانيا. |
| Les parents peuvent commencer à se relayer dès le premier jour de la septième semaine de l'enfant et il n'y a aucune limite à la fréquence des relais. | UN | ويمكن التناوب على رعاية الطفل بداية من الأسبوع السابع من ولادته؛ ولا توجد أي قيود على تواتر التناوب. |
| rien ne limite le droit des femmes à obtenir un logement d'État ou à construire un logement privé ou en coopérative. | UN | ولا توجد أي قيود على المرأة في الحصول على مسكن حكومي أو في بناء مسكن خاص أو تعاوني. |
| il n'y avait pas de chaise ni d'autre meuble. | UN | ولا توجد أي مقاعد أو أي نوع آخر من الأثاث في الزنزانة. |
| il n'existe pas d'établissements séparés pour les femmes, sauf le dispensaire Oxfam, qui est consacré au bien-être des femmes. | UN | ولا توجد أي عيادات منفصلة للمرأة عدا عيادة منظمة أوكسفام وهي عيادة نسائية معروفة. |
| La planification familiale est entièrement volontaire, mais il n'existe pas d'obstacle juridique ou culturel qui empêcherait les femmes d'avoir accès aux contraceptifs. | UN | ويجري تنظيم الأسرة على أساس طوعي محض ولا توجد أي حواجز قانونية أو ثقافية أمام المرأة للحصول على وسائل منع الحمل. |
| il n'existe pas d'autres témoignages sur l'incident car les personnes qui se trouvaient à proximité du patient ont été tuées. | UN | ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا. |
| il n'y a pas d'île qui n'offre au moins quelques matériaux (sable, gravier, pierre) pour le bâtiment. | UN | ولا توجد أي جزيرة لا توفر، على اﻷقل، بعضا من مواد البناء من قبيل الرمل والحصى واﻷحجار. |
| il n'y a pas non plus d'autorités locales sans femmes conseillères. | UN | ولا توجد أي سلطة محلية لا تشتمل عضويتها على نساء. |
| il n'y a pas de postes pourvus par élection dans les structures de l'administration locale au niveau provincial. | UN | ولا توجد أي هياكل منتخبة للحكم المحلي على صعيد المقاطعة. |
| Pour certains indicateurs proposés, il n'existe aucune donnée. | UN | ولا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق ببعض المؤشرات. |
| il n'existe aucune restriction, que ce soit dans la législation ou dans la pratique, concernant l'exercice par les femmes de leurs droits politiques. | UN | ولا توجد أي قيود، لا في القانون ولا في الممارسة، على ممارسة المرأة لحقوقها السياسية. |
| rien n'indique que du matériel EMIS y ait jamais été installé. | UN | ولا توجد أي مؤشرات تدل على أنه قد جرى تركيب أي معدات على اﻹطلاق لعمليات الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر. |
| il n'y a aucune restriction ni discrimination à l'égard des femmes dans les politiques gouvernementales. | UN | ولا توجد أي قيود أو تمييز ضد المرأة في سياسات الحكومة. |
| Cette lettre ne s'accompagne d'aucun accusé de réception et aucune information n'indique qu'elle ait donné lieu à des poursuites. | UN | ولا تتضمن الرسالة أي اعتراف بتلقيها ولا توجد أي معلومات تفيد بأنها أدت إلى مقاضاته. |
| il ne reste aucun point important en suspens, à l'exception de ceux traités dans le présent rapport. | UN | ولا توجد أي مسائل هامة معلقة، باستثناء تلك التي يجري تناولها في هذا التقرير. |
| Les infractions à la loi sont fréquentes et il n'existe aucun mécanisme permettant de demander des comptes aux responsables. | UN | وكثيراً ما تحدث انتهاكات للقانون ولا توجد أي آلية مناسبة للمساءلة. |
| il n'existait pas de signe d'afflux récent de population. | UN | ولا توجد أي علامات على حدوث تدفق حديث للأشخاص. |
| En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 162 demandes d'indemnisation avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 5 312 000 dollars depuis le début de la mission; les engagements non réglés s'élevaient à 9 600 dollars et il n'y avait aucune demande en instance de règlement. | UN | وبالنسبة لتعويضات الوفاة والعجز، تم، منذ إنشاء البعثة، دفع مبلغ قدره 000 312 5 دولار مقابل 162 مطالبة، وبلغت الالتزامات غير المصفاة 600 9 دولار، ولا توجد أي مطالبات غير مسددة. |
| on ne dispose d'aucune information sur le nombre de rescapés employés par les entreprises privées en Thaïlande. | UN | ولا توجد أي معلومات عن عدد الناجين من الألغام البرية الذين يعملون في مؤسسات القطاع الخاص في تايلند. |
| Les ressources allouées à l'alimentation n'ont pas augmenté et il n'y a aucun budget pour les soins de santé. | UN | ولم تحصل أي زيادة في ميزانية الغذاء ولا توجد أي ميزانية للتغطية الصحية. |