Il est donc essentiel qu'elles soient soutenues par une action vérifiable et irréversible. | UN | لذلك من الأساسي أن تُدعَمَ بأفعال قابلة للتحقُّق ولا رجعة فيها. |
Le Groupe des États d'Afrique souligne la nécessité de faire en sorte que tout processus de désarmement nucléaire soit transparent, vérifiable et irréversible afin d'assurer son efficacité. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها لكي تكون ذات مغزى وفعالية. |
Aujourd'hui, mon pays s'est inexorablement engagé sur la voie d'une transition qui se veut viable et irréversible. | UN | وبلدي ملتزم اليوم بشكل لا رجعة فيه بالعملية الانتقالية التي ترمي إلى أن تكون قابلة للبقاء ولا رجعة فيها على حد سواء. |
La Russie est disposée à poursuivre sa quête en faveur de réductions vérifiables et irréversibles des armes nucléaires, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article VI du TNP. | UN | وتبدي روسيا استعدادها لمواصلة السعي إلى إجراء تخفيضات قابلة للتحقق ولا رجعة فيها فيما يتعلق بالأسلحة النووية عملاً بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les pays qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants doivent faire un pas de plus en procédant à des réductions massives, vérifiables et irréversibles de leurs arsenaux. | UN | وينبغي أن تخطو البلدان الحائزة لترسانات نووية ضخمة خطوة إضافية عن طريق إجراء تخفيضات واسعة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لترساناتها النووية. |
La réduction vérifiable et irréversible des armes nucléaires fait partie intégrante de nos efforts en matière de non-prolifération. | UN | ويشكل إجراء تخفيضات يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها للأسلحة النووية جزءا لا يتجزأ من مساعينا لمنع الانتشار. |
De même, devant une mondialisation galopante et irréversible, il est de la plus haute urgence de renforcer les capacités commerciales des pays en développement, de sorte qu'ils puissent tirer le meilleur parti possible des opportunités offertes par les marchés mondiaux. | UN | وبالمثل يرى أن عملية العولمة عملية سريعة ولا رجعة فيها ومن ثم فإن تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية مسألة بالغة الأهمية. |
Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus vastes doivent réduire considérablement ces arsenaux de matière vérifiable et irréversible. | UN | وينبغي على البلدان التي تملك أكبر ترسانات نووية أن تُخفض بشدة ترساناتها النووية بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
Malgré la recrudescence du blocus et des agressions, elle est parvenue à stopper la chute de son économie et a entamé un redressement soutenu et irréversible. | UN | وبالرغم من تضييق الحصار وأعمال العدوان، فقد نجحت في وقف تدهــور اقتصادهــا وبــدأت عمليــة انتعـاش مستمرة ولا رجعة فيها. |
L'Union européenne reconnaît que le Gouvernement cubain a pris des mesures en vue d'une meilleure intégration économique et souligne la nécessité d'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine. | UN | ويسلﱢم الاتحاد اﻷوروبي بأن الحكومة الكوبية اتخذت خطوات لتحقيق تكامل اقتصادي أفضل، ويؤكد على ضرورة انفتاح الاقتصاد الكوبي بصورة مطردة ولا رجعة فيها. |
L'Union européenne reconnaît que des pas ont été franchis par le Gouvernement cubain sur la voie d'une meilleure intégration économique et souligne la nécessité d'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine. | UN | ويعترف الاتحاد اﻷوروبــي بــأن الحكومة الكوبية اتخــذت خطــوات نحـو تحقيـق تكامل اقتصادي أفضل ويؤكد على ضرورة فتح الاقتصاد الكوبي بصورة متدرجة ولا رجعة فيها. |
Il est urgent de mettre au point des dispositifs adéquats, juridiquement contraignants et efficaces de vérification du désarmement nucléaire pour susciter la confiance dans le caractère permanent et irréversible du retrait de ces matières des programmes militaires. | UN | ويلزم بشكل ملح اتخاذ ترتيبات ملائمة وملزمة قانوناً تتسم بالكفاءة للتحقق من نزع السلاح النووي، وذلك من أجل تعزيز الثقة في أن تكون إزالة المواد من هذا القبيل من البرامج العسكرية دائمة ولا رجعة فيها. |
Conformément à l'engagement reflété dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 et dans la mesure no 2 du plan d'action adopté à celle de 2010, toute réduction des armes nucléaires, stratégiques ou non, devrait s'effectuer de manière transparente, vérifiable et irréversible. | UN | ووفقا للالتزام الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 والإجراء 2 من خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، فإن أي عملية تخفيض للأسلحة النووية، الاستراتيجية منها وغير الاستراتيجية، ينبغي أن تنفّذ بطريقة شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
Les efforts doivent être multipliés pour réaliser la dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ودعا إلى مضاعفة الجهود لتجريد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أسلحتها النووية بصورة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
Il est à cet égard urgent de mettre au point des dispositifs adéquats, juridiquement contraignants et efficaces de vérification du désarmement nucléaire et d'adopter à cet effet des arrangements juridiquement contraignants pour susciter la confiance dans le caractère permanent et irréversible du retrait de ces matières des programmes militaires. | UN | ويلزم بشكل ملح اتخاذ ترتيبات ملائمة وملزمة قانونا تتسم بالكفاءة للتحقق من نزع السلاح النووي، وذلك من أجل تعزيز الثقة في أن تكون إزالة المواد من هذا القبيل من البرامج العسكرية دائمة ولا رجعة فيها. |
Qui plus est, tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent adopter des mesures concrètes, transparentes et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent encore par milliers. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية التي لا تزال أعدادها بالآلاف. |
Les mesures prises par le Gouvernement du Myanmar sont concrètes, visibles et irréversibles. | UN | الخطوات التي اتخذتها حكومة ميانمار ملموسة وبارزة ولا رجعة فيها. |
De plus, le Groupe demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures concrètes, transparentes, vérifiables et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent déjà par dizaines de milliers. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها بغية إزالة جميع أنواع الأسلحة النووية، التي لا يزال عددها بعشرات الآلاف. |
Rappelant que les États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité particulière de procéder à des réductions transparentes, vérifiables et irréversibles de leurs armements nucléaires, en vue de parvenir au désarmement nucléaire, | UN | وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي، |
Tant que cet objectif n'est pas atteint, les États dotés d'armes nucléaires doivent garantir aux États non dotés de ce type d'armes le respect de dispositions négatives de sécurité effectives, universelles, inconditionnelles, non discriminatoires et irrévocables. | UN | واسترسل قائلا إنه ينبغي، إلى حين تحقيق ذلك الهدف، أن تكفل الدول الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية امتثالها لأحكام ضمانات أمنية فعالة وعالمية وغير مشروطة وغير تمييزية ولا رجعة فيها بعدم استخدام الأسلحة النووية. |
Un traité abolissant les armes nucléaires devrait être conclu suivant un calendrier précis, et de façon vérifiable, irréversible et juridiquement contraignante. | UN | ينبغي إبرام معاهدة لإلغاء الأسلحة النووية بطريقة محددة زمنيا وقابلة للتحقق منها ولا رجعة فيها وملزمة قانونا. |
Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. | UN | لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية. |
La prévision d'un changement important peut permettre de prendre des mesures préventives, en demandant par exemple aux dirigeants politiques de s'engager publiquement et irrévocablement à empêcher un génocide, ou en instituant une mission de maintien de la paix avant la période de vulnérabilité. | UN | ويمكِّن التنبؤ بأي تغير هام من اتخاذ خطوات وقائية، مثل السعي للحصول على التزامات علنية ولا رجعة فيها من جانب الزعماء السياسيين لمنع الإبادة الجماعية، أو إنشاء بعثة لحفظ السلام قبل حدوث فترة الضعف. |
Le Japon exhorte une nouvelle fois la Corée du Nord à démanteler sur-le-champ la totalité de ses programmes nucléaires, et ce, d'une manière irréversible et vérifiable. | UN | وتحث اليابان كوريا الشمالية مرة أخرى على تفكيك كل برامجها للتطوير النووي فورا وبصورة كاملة وبطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |