"ولا سيما أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les membres
        
    • notamment des membres
        
    • notamment les membres
        
    • en particulier aux membres
        
    • en particulier des membres
        
    Nous sommes tous mis au défi, en particulier les membres du Conseil, de réagir de façon cohérente lorsque l'on ne tient aucun compte de nos décisions. UN ومن التحديات التي نواجهها جميعا، ولا سيما أعضاء المجلس، أن نرد بطريقة متسقة عند تجاهل قراراتنا.
    Le représentant a appelé les membres du Conseil, en particulier les membres du Groupe consultatif de donateurs, à fournir les ressources nécessaires à la mise en oeuvre rapide de ces projets. UN وطالب أعضاء المجلس، ولا سيما أعضاء فريق المانحين الاستشاري، بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها سريعا.
    Les représentants de la CNUCED avaient fait savoir que les États Membres et, en particulier, les membres du Groupe de travail étaient vivement désireux d’accroître leur participation à la planification des programmes et à l’établissement du budget de la CNUCED. UN وأبدى ممثلو اﻷونكتاد رغبة شديدة من جانب الدول اﻷعضاء، ولا سيما أعضاء الفريق العامل في زيادة مشاركتهم واندماجهم في التخطيط البرنامجي وتحضير الميزانية لﻷونكتاد.
    Il a besoin de l'aide de la communauté internationale et de ses représentants sur le terrain, notamment des membres la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), dans les cas où des violations des droits de l'homme sont commises, qui appellent une intervention. UN وقالت إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي وممثليه في الميدان، ولا سيما أعضاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في حال وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان تستوجب التدخل.
    Cependant, les acteurs internationaux, notamment les membres du Quartette, ont un important rôle à jouer. UN ومع ذلك، تؤدي الجهات الفاعلة الدولية، ولا سيما أعضاء المجموعة الرباعية دورا هاما.
    Au demeurant, les États devraient redoubler d'efforts en période électorale pour promouvoir et protéger l'exercice de ces droits essentiels, qui devraient être reconnus à toute personne, en particulier aux membres des groupes vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول، وقت الانتخابات، أن تبذل مزيدا من الجهود لتيسير وحماية ممارسة هذه الحقوق الأساسية، التي ينبغي أن يتمتع بها كل فرد، ولا سيما أعضاء الجماعات المعرضة للخطر.
    Dans le nord du Mali, des partisans de groupes armés rivaux, et en particulier des membres du MNLA, ont fait l'objet d'actes hostiles similaires. UN وتعرض أنصار الجماعات المسلحة المتطاحنة في شمال مالي، ولا سيما أعضاء الحركة الوطنية لتحرير أزواد، لأعمال عدائية مماثلة.
    Nous sommes reconnaissants à tous les États Membres de leur appui, en particulier les membres du groupe asiatique, qui ont, dès le début, approuvé la candidature de la Malaisie. UN ونحن نشعر بالامتنان لجميع الدول اﻷعضاء علـــى مؤازرتها لنا ولا سيما أعضاء المجموعة اﻵسيوية، التي أسرعت إلى إعلان تأييدها لترشيح ماليزيا.
    Il encourage le GIP à charger ces observateurs d'identifier les auteurs de violations, en particulier les membres des forces de police et de recommander les mesures voulues. UN وهي تشجع قوة الشرطة الدولية على نشر هؤلاء المراقبين لتحديد المنتهكين من اﻷفراد، ولا سيما أعضاء قوات الشرطة، وعلى التوصية باﻹجراء المناسب.
    J'espère que les partenaires internationaux, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les équipes de pays des Nations Unies dans la région, continueront de prêter leur concours à mon Envoyée spéciale tout au long de l'exécution de son mandat. UN وإنني على ثقة من أن الشركاء الدوليين، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة سيواصلون تقديم الدعم لمبعوثتي الخاصة أثناء تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Il serait par conséquent important que la communauté internationale, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les témoins des Accords d'Alger, redoublent d'efforts pour aider l'Érythrée et l'Éthiopie à conclure ce processus de paix sans plus hésiter. UN ولذلك فمن المهم أن يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن، والشهود على اتفاق الجزائر، بمضاعفة الجهود من أجل مساعدة إثيوبيا وإريتريا على الانتهاء من عملية السلام هذه دون مزيد من التردد.
    Le Bureau pour sa part n'a ménagé ni efforts ni initiatives, dont de nombreux voyages, pour informer toutes les parties prenantes et les consulter, en particulier les membres du Groupe de contact et ceux du Conseil de sécurité. UN ومن جانبه، اتخذ مكتب المبعوث الخاص كل الجهود والتدابير الممكنة، بما فيها السفر على نطاق واسع، من أجل إفادة ومشاورة جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما أعضاء فريق الاتصال ومجلس الأمن.
    Enfin, les membres de la communauté internationale, en particulier les membres du Conseil de sécurité, devraient être reconnus responsables pour n'avoir pas tenu compte des avertissements selon lesquels les forces militaires indonésiennes envisageaient de procéder à des atrocités massives si les électeurs optaient pour l'indépendance. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي اعتبار أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن مسؤولين عن تجاهل التحذيرات من أن الجيش الإندونيسي يعتزم ارتكاب فظائع بالجملة لو اختار المشتركون في الاستفتاء الاستقلال.
    399. Quand les soldats sont arrivés, le lendemain, ils ont commencé à faire la chasse aux Hutus, en particulier les membres du FRODEBU, et à les tuer. UN ٣٩٩ - وعندما وصل الجنود في اليوم التالي، بدأوا في مطاردة وقتل الهوتو، ولا سيما أعضاء جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، واستمرت المطاردة حتى تشرين الثاني/نوفمبر.
    Déplorant, à cet égard, l'arrestation arbitraire, la mise en détention et le harcèlement dont sont victimes des citoyens cubains, en particulier les membres du groupe de travail des dissidents et de la presse indépendante souhaitant exercer par des moyens pacifiques leurs droits individuels et leurs libertés fondamentales, UN وإذ تعرب عن استيائها، في هذا الصدد، إزاء الاعتقالات والاحتجازات والمضايقات التعسفية للمواطنين الكوبيين، ولا سيما أعضاء الفريق العامل المنشق والصحافة المستقلة، الذين يسعون إلى ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية بصورة سلمية،
    291. La plupart des 181 cas signalés se seraient produits dans le sudest de la Turquie, dans des régions où l'état d'urgence avait été proclamé; ils concernaient des personnes appartenant à la minorité kurde, notamment des membres ou des sympathisants présumés du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK). UN 291- وزُعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها، وعددها 181 حالة، قد حدثت في جنوب شرق تركيا، في مناطق كانت فيها حالة الطوارئ قائمة، وهي تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية، ولا سيما أعضاء حزب العمال الكردستاني أو مؤيديه المزعومين.
    323. La plupart des 181 cas signalés se seraient produits dans le sud-est de la Turquie, dans des régions où l'état d'urgence avait été proclamé; ils concernaient des personnes appartenant à la minorité kurde, notamment des membres ou des sympathisants présumés du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK). UN 323- ويزعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها، وعددها 181 حالة، قد حدثت في جنوب شرق تركيا، في مناطق كانت حالة الطوارئ مطبقة فيها، وهي حالات تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية، ولا سيما أعضاء حزب العمال الكردستاني أو مؤيديه المزعومين.
    Je ne doute pas que les partenaires internationaux, notamment les membres du Conseil de sécurité et les pays voisins de l'Iraq, maintiendront le soutien qu'ils apportent à mon Représentant spécial pour l'exécution de son mandat. UN وإنني على ثقة من أن الشركاء الدوليين، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن وجيران العراق، سيواصلون تقديم الدعم لممثلي الخاص أثناء تنفيذ ولايته.
    La CNUCED devrait, en coopération avec d'autres institutions − notamment les membres du groupe < < Secteurs du commerce et de la production > > − jouer un rôle de chef de file dans ce domaine. UN وينبغي للأونكتاد، بالتعاون مع منظمات أخرى، ولا سيما أعضاء مجموعة القطاعات التجارية والإنتاجية، أن يؤدي دوراً رائداً في هذا الصدد.
    c) De dispenser aux membres des professions juridiques, en particulier aux membres de l'appareil judiciaire, une formation destinée à les sensibiliser aux questions de parité, et de faire appel aux dirigeants religieux pour soutenir ces efforts. UN (ج) تدريب أعضاء المهن القانونية، ولا سيما أعضاء السلطة القضائية، على مراعاة مركز المرأة، وينبغي حشد دعم الزعماء الدينيين لتلك الجهود.
    Dans sa résolution 59/231, l'Assemblée générale a réitéré l'invitation adressée aux États Membres, à tous les organismes et à toutes les institutions spécialisées des Nations Unies et à d'autres institutions et organisations intergouvernementales compétentes, en particulier aux membres de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, à participer activement à la Conférence. UN 2 - وكررت الجمعية العامة في قرارها 59/231 دعوتها للدول الأعضاء ولجميع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر الوكالات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، ولا سيما أعضاء فرقة العمل، إلى المشاركة بنشاط في المؤتمر.
    Nous recommandons le rapport ci-joint à l'attention des membres de l'Assemblée générale des Nations Unies et, en particulier, des membres du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN إننا نرفع التقرير المرفق طيه إلى أعضاء الجمعية العامة للأمم المتحدة، ولا سيما أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus