"ولا سيما الاتجار" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier le trafic
        
    • en particulier la traite
        
    • notamment le trafic
        
    • en particulier celle
        
    • et en particulier
        
    • notamment la traite
        
    • particulièrement la traite
        
    Le Liechtenstein soutient pleinement la lutte contre le crime transnational organisé, en particulier le trafic d'êtres humains et les délits contre des enfants, ainsi que la lutte contre le blanchiment de l'argent. UN وتؤيد ليختنشتاين تماما مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص، والجرائم ضد الأطفال، وكذلك مكافحة غسل الأموال.
    Pendant plus de huit ans, le pays a été livré à la criminalité organisée - en particulier le trafic de drogues - les territoires et les couloirs utilisés pour le trafic étant moins protégés que jamais. UN لقد ترك البلد نهبا للجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، لأكثر من ثماني سنوات مما ترك أراضينا وممرات التهريب دون حماية أكثر من أي وقت مضى.
    :: Coopérer avec d'autres pays pour lutter contre la criminalité transnationale, en particulier la traite d'êtres humains et le trafic de migrants, en tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables, tels que les femmes et les enfants. UN :: التعاون مع البلدان الأخرى على التصدي للجرائم العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال
    Notant avec inquiétude que la corruption contribue à la persistance et à l'expansion de l'esclavage et des pratiques esclavagistes, en particulier la traite des personnes et des travailleurs migrants, UN إذ يلاحظ بعين القلق أثر الفساد على استمرار وانتشار الرق والممارسات الشبيهة بالرق، ولا سيما الاتجار بالأشخاص، وعلى العمال المهاجرين،
    Le Comité est préoccupé par la persistance et l'ampleur de ce problème, notamment le trafic transfrontière. UN واللجنة منشغلة إزاء استمرار تفشي هذه المشكلة واتساع نطاقها، ولا سيما الاتجار عبر الحدود.
    Soulignant la préoccupation que lui inspire la traite des êtres humains, en particulier celle des enfants à l'extérieur du pays, UN وإذ يؤكد قلقه إزاء الاتجار بالبشر، ولا سيما الاتجار بالأطفال خارج البلد،
    B. Liens entre le terrorisme et d'autres activités criminelles (en particulier le trafic des drogues) UN ب - الصلات بين النشاطات الإرهابية، ولا سيما الاتجار بالمخدرات والإرهاب
    323. La peine de mort n'était maintenue que pour prévenir les crimes les plus graves, en particulier le trafic de drogues. UN 323- ولم يُبقَ على عقوبة الإعدام إلا للزجر عن ارتكاب أشد الجرائم خطورة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات.
    14. Les pays membres de l'OCS considèrent que les liens redoutables qui se sont constitués sur le territoire de l'Afghanistan entre le terrorisme et le crime organisé, en particulier le trafic de drogues, constitue le principal facteur de déstabilisation en Asie centrale. UN 14 - وأردفت أن الدول الأعضاء في المنظمة ترى أنه ثمة صلة خطرة بين الإرهاب والجريمة المنظّمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، الذي ترعرع في إقليم أفغانستان ليصبح العامل الرئيسي المسؤول عن زعزعة الاستقرار في آسيا الوسطى.
    La criminalité transnationale organisée et en particulier le trafic de stupéfiants sont une source croissante de préoccupation dans la sous-région. UN 7 - أصبحت الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بصورة متزايدة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، مصدر قلق رئيسي في المنطقة دون الإقليمية.
    De souligner l'importance de la coopération régionale à l'appui des efforts nationaux déployés par nos pays pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, en particulier le trafic de drogue, le trafic d'armes, le blanchiment d'argent, le détournement de précurseurs chimiques et autres infractions connexes; UN التأكيد على أهمية التعاون الإقليمي في تعزيز الجهود الوطنية التي تبذلها بلداننا في معركتها ضد الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، والاتجار بالأسلحة، وغسل الأموال، وتسريب السلائف الكيميائية، وما يتصل بذلك من جرائم؛
    - L'établissement de liens entre une activité criminelle (en particulier le trafic de drogues) et le terrorisme; UN - تعقب الصلات بين النشاط الإجرامي (ولا سيما الاتجار بالمخدرات) والإرهاب؛
    vi) La violation persistante des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, les passages clandestins des frontières imposés aux femmes, les avortements forcés, les discriminations et les violences fondées sur le sexe; UN ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، ولا سيما الاتجار بالمرأة بغرض الدعارة أو الزواج قسرا، وتعرض المرأة لعمليات تهريب البشر وحالات الإجهاض القسري والتمييز والعنف الجنسانيين؛
    30. S'attacher davantage à protéger les enfants et les femmes contre toutes les formes de violation, en particulier la traite des êtres humains et la violence familiale (Slovénie); UN 30- زيادة الجهود المبذولة لحماية الطفل والمرأة من جميع أشكال الإساءة، ولا سيما الاتجار والعنف المنزلي (سلوفينيا)؛
    Renforcement des capacités de lutte contre la criminalité, en particulier la traite des êtres humains, au Pérou et en Équateur (RLAX07) UN تعزيز القدرة على مكافحة الجريمة، ولا سيما الاتجار بالبشر في بيرو وإكوادور (RLAX07)
    iv) La violation persistante des libertés et droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, les avortements forcés, ainsi que les infanticides dont sont victimes les enfants de mères rapatriées, notamment dans les centres et camps de détention de la police; UN ' 4` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، ولا سيما الاتجار بالمرأة بغرض الدعارة أو الزواج قسرا، وحالات الإجهاض القسري وقتل الأطفال الذين أعيدت أمهاتهم إلى الوطن، بما في ذلك ما يحدث في مراكز ومعسكرات الاحتجاز التابعة للشرطة؛
    En raison des orientations de sa politique extérieure, le Gouvernement togolais adhère à toutes initiatives tendant à prévenir, à combattre et à éliminer les causes des conflits, notamment le trafic et le commerce illicites des armes légères. UN وبسبب توجيهات السياسة الخارجية لحكومة توغو، فإنها تؤيد جميع المبادرات الهادفة إلى منع أسباب الصراع ومكافحتها والقضاء عليها، ولا سيما الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Les États-Unis ont offert de négocier une prorogation des exonérations de droits de douane en faveur des exportations centraméricaines et de poursuivre leur coopération pour la défense de l'environnement, le contrôle de l'immigration illégale et la lutte contre la criminalité organisée, notamment le trafic de drogue. UN وعرضت الولايات المتحدة التفاوض بشأن تمديد اﻹعفاءات الجمركية بالنسبة لصادرات أمريكا الوسطى وتوسيع نطاق تعاونها ليشمل حماية البيئة، ومراقبة الهجرة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة ولا سيما الاتجار بالمخدرات.
    Les participants ont souligné l'importance de s'intéresser aux questions de terrorisme et de lutte contre le terrorisme dans le cadre d'autres problèmes complexes que connaît l'Afrique, notamment le trafic de drogues, les armes légères et de petit calibre, les guerres civiles, la reconstruction après un conflit, la pauvreté et le sous-développement. UN وشدد المشاركون على أهمية التصدي لمسألة الإرهاب ومكافحة الإرهاب في سياق التحديات المعقدة الأخرى التي تواجه أفريقيا، ولا سيما الاتجار في المخدرات، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والحروب الأهلية، والتعمير بعد انتهاء النزاع، والفقر، والتخلف.
    12. UN.GIFT a illustré, par des photos, les moyens couramment utilisés pour exploiter les enfants, par exemple la mendicité et le vol à la tire, afin de faire mieux connaître la traite des êtres humains, en particulier celle des enfants. UN 12- وثّقت المبادرة العالمية، من خلال الصور الفوتوغرافية، الأساليب الشائعة لاستغلال الأطفال، مثل استغلالهم في التسول والنشل، ابتغاء إذكاء الوعي بالاتجار بالبشر ولا سيما الاتجار بالأطفال.
    Durant la période à l'examen, les organes intergouvernementaux et organes d'experts de l'ONU ont continué d'adopter des résolutions et des recommandations pour lutter contre la traite d'êtres humains, en particulier celle de femmes et de filles. UN 5 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المنظمات والهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة. وهيئات الخبراء اتخاذ قرارات وتوصيات للتصدّي للاتّجار بالبشر ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات.
    Un nombre significatif d'organisations de la société civile mènent une action contre la traite des êtres humains, et en particulier des femmes. UN 167 - هناك عدد كبير من منظمات المجتمع المدني العاملة في مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاتجار بالنساء.
    Le Soudan travaille avec les pays voisins, avec lesquels il a conclu des accords bilatéraux pour prévenir certaines violations, notamment la traite des personnes et le trafic d'organes. UN ويعمل بلده مع البلدان المجاورة التي أبرمت معها اتفاقات ثنائية لمنع انتهاكات معينة، ولا سيما الاتجار بالأشخاص وبالأعضاء.
    Il a également noté avec préoccupation les rapports faisant état de la violence généralisée dont étaient victimes les femmes, particulièrement la traite, le viol et la violence au sein de la famille. UN وأحاطت لجنة حقوق الطفل بقلق علماً بالتقارير التي تشير إلى الانتشار العام للعنف ضد المرأة، ولا سيما الاتجار والاغتصاب والعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus