La communauté internationale, en particulier l'Union européenne, a continué de contribuer généreusement à la tenue de la Conférence. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي ولا سيما الاتحاد الأوروبي تقديم مساهمات مالية سخية للمؤتمر. |
Nous appuyons inconditionnellement les mesures prises contre le terrorisme sous tous ses aspects dans le cadre défini par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres organisations internationales, en particulier l'Union européenne qui, au moyen des documents publiés jusqu'à présent, a dénoncé sans équivoque tous les actes de terrorisme international perpétrés contre toute nation. | UN | ونحن نؤيد تأييدا غير مشروط الإجراءات المتخذة ضد الإرهاب بجميع أشكاله ضمن الإطار الذي حددته الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأوروبي الذي أدان عن طريق الوثائق المعلنة حتى الآن إدانة مطلقة أي عمل من أعمال الإرهاب الدولي المرتكبة ضد أي دولة. |
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le processus de réforme devrait être dirigé par les Afghans, bénéficier d'un appui politique de la MANUA et d'un appui financier et technique de la communauté internationale, en particulier l'Union européenne. | UN | وهناك توافق في الآراء بأن عملية الإصلاح ينبغي أن تتم بقيادة أفغانية، وأن تدعمها سياسيا بعثةُ الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وأن تحصل على الدعم المالي والتقني من جانب المجتمعُ الدولي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Il a aussi tenu une réunion d'information thématique sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales, notamment l'Union européenne. | UN | وعقد المجلس أيضا إحاطة مواضيعية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
L'Union africaine remercie tous les partenaires qui apportent un soutien à la MISCA, notamment l'Union européenne, les États-Unis et la France, dont le soutien financier, logistique et technique a été crucial pour le déploiement de la MISCA et la conduite de ses opérations. | UN | ويتقدم الاتحاد الأفريقي بالشكر لجميع الشركاء الذين يدعمون بعثة الدعم الدولية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي وفرنسا والولايات المتحدة، التي كان لعونها المالي و/أو اللوجستي والتقني دور حاسم في نشر البعثة وتنفيذ عملياتها. |
L'engagement constructif de la communauté des donateurs, en particulier de l'Union européenne et de la Banque mondiale, ainsi que de donateurs bilatéraux pourrait être décisif dans ce domaine. | UN | ومن شأن المشاركة البناءة من جانب مجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين، أن تساهم مساهمة إيجابية في هذا الصدد. |
Rendant hommage à la communauté internationale pour son appui en faveur de la paix et de la stabilité en Somalie, en particulier à l'Union européenne qui a apporté une contribution considérable à la Mission, et soulignant qu'il importe que de nouveaux bailleurs viennent concourir au financement de l'AMISOM, | UN | وإذ يرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لإرساء السلام والاستقرار في الصومال، ولا سيما الاتحاد الأوروبي لما قدمه من مساهمة كبيرة في دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإذ يؤكد أهمية تقاسم مساهمين جدد للعبء المالي المترتب على دعم البعثة، |
C'est tout particulièrement le cas en Afrique, où l'Union africaine, la CEDEAO et d'autres organisations régionales africaines modifient résolument la donne et où les organisations extérieures au continent, en particulier l'Union européenne et l'OTAN, ont également fait une importante contribution. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على أفريقيا حيث يقدم الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الإقليمية الأفريقية الأخرى إسهاما حاسما، كما تبذل منظمات أخرى من خارج القارة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي مساهمة هامة. |
Je suis heureux de constater que certains partenaires du développement se montrent de plus en plus intéressés par la réforme du secteur de la sécurité et, qu'en particulier, l'Union européenne a prié la CEDEAO de lui soumettre des projets qu'elle pourrait financer. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن بعض الشركاء الإنمائيين أبدوا اهتماما متزايدا بإصلاح قطاع الأمن ولا سيما الاتحاد الأوروبي الذي طلب من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقديم مشاريع يمكن للاتحاد المساعدة في تمويلها في هذا المجال. |
L'admission de la République fédérale de Yougoslavie à l'Organisation des Nations Unies, le 1er novembre 2000, peut exercer une influence favorable dans cette région qui connaît une situation nouvelle et progresse vers l'intégration aux structures atlantiques et européennes, en particulier l'Union européenne. | UN | وقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عضوية الأمم المتحدة يوم 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 يمكن أن يكون له أثر إيجابي على المنطقة، وهي تمر بتغيرات وتحرز التقدم نحو الاندماج في الهياكل الأوروبية - الأطلسية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Liaison hebdomadaire avec les autorités compétentes, les partis politiques et les représentants de la société civile des communautés chypriotes, ainsi qu'avec la communauté diplomatique et les donateurs (en particulier l'Union européenne) en vue de faciliter les contacts intercommunautaires et les activités communes pour prévenir ou régler les litiges susceptibles de donner lieu à des tensions | UN | الاتصال أسبوعيا بالسلطات المختصة، والأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني في المجتمعات المحلية القبرصية، فضلا عن السلك الدبلوماسي والجهات المانحة (ولا سيما الاتحاد الأوروبي)، بهدف تيسير الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين من أجل منع أو معالجة المسائل التي يمكن أن تتسبب في إثارة التوترات |
Après avoir analysé l'expérience acquise par d'autres organisations (notamment l'Union européenne) dans le domaine de la TAO, on a soumis quatre progiciels à une analyse approfondie et détaillée, fonction par fonction, entre la fin de 1997 et la fin de 1998; | UN | وبعد استعراض تجربة منظمات أخرى (ولا سيما الاتحاد الأوروبي) في مجال الترجمة بمساعدة الحاسوب، تم إجراء تحليل شامل ومفصل لكل دالة من دوال أربع مجموعات برمجيات وذلك منذ نهاية عام 1997 حتى نهاية عام 1998؛ |
Le représentant de l'Algérie a exprimé sa satisfaction de l'assistance fournie au peuple palestinien par la CNUCED et d'autres institutions, ainsi que du soutien de donateurs, en particulier de l'Union européenne. | UN | 33 - وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
33. Le représentant de l'Algérie a exprimé sa satisfaction de l'assistance fournie au peuple palestinien par la CNUCED et d'autres institutions, ainsi que du soutien de donateurs, en particulier de l'Union européenne. | UN | 33- وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Le représentant de l'Algérie a exprimé sa satisfaction de l'assistance fournie au peuple palestinien par la CNUCED et d'autres institutions, ainsi que du soutien de donateurs, en particulier de l'Union européenne. | UN | 33 - وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Rendant hommage à la communauté internationale pour son appui en faveur de la paix et de la stabilité en Somalie, en particulier à l'Union européenne qui a apporté une contribution considérable à la Mission, et soulignant qu'il importe que de nouveaux bailleurs viennent concourir au financement de l'AMISOM, | UN | وإذ يرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لإرساء السلام والاستقرار في الصومال، ولا سيما الاتحاد الأوروبي لما قدمه من مساهمة كبيرة في دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإذ يؤكد أهمية تقاسم مساهمين جدد للعبء المالي المترتب على دعم البعثة، |