267. Le Comité recommande à l'Iraq de revoir sa politique relative au respect et à l'application des instruments internationaux concernant les droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٧٦٢ - توصي اللجنة بأن يعيد العراق النظر في سياساته المتصلة باحترام وتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il s'est acquitté de son mandat en s'appuyant sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que d'autres instruments internationaux, dont ceux de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتنفيذا لولايته، يسترشد المقرر الخاص بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك اتفاقات منظمة العمل الدولية. |
La ratification des conventions et protocoles des Nations Unies afférents à ces criminalités, en particulier la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme; | UN | - المصادقة على اتفاقيات الأمم المتحدة المتصلة بهذه الأنشطة الإجرامية وبروتوكولاتها، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Il pourrait en outre être utilisé conjointement aux instruments pertinents existants, notamment la Convention internationale pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont il y avait lieu de continuer à promouvoir la ratification. | UN | علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها. |
Il pourrait en outre être utilisé conjointement aux instruments pertinents existants, notamment la Convention internationale pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont il y avait lieu de continuer à promouvoir la ratification. | UN | علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها. |
30. Le Comité invite l'État partie à ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, c'est-à-dire la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 30- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على الصكوك الأساسية للأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفا فيها بعد، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Rappelant tous les instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui a contribué dans une large mesure au système international de protection des migrants, | UN | " وإذ تشير إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي أسهمت إسهاما كبيرا في النظام الدولي لحماية المهاجرين، |
De plus, la Sixième Commission a contribué à la rédaction des conventions internationales relatives au terrorisme - en particulier la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif de 1997, la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme de 1999 et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire de 2005. | UN | وقد أسهمت اللجنة السادسة أيضا في صياغة الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997، والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي لعام 2005. |
Conscients de l'expérience du racisme institutionnalisé durant la période coloniale et de l'apartheid en Afrique du Sud, le États membres de la SADC ont promulgué une législation contre la discrimination et y ont intégré les dispositions inscrites dans les instruments internationaux et régionaux pertinents, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 51 - وذكر أن الدول الأعضاء في الجماعة، إذ تضع في اعتبارها تجربة العنصرية المؤسسية خلال الحقبة الاستعمارية، والفصل العنصري في جنوب أفريقيا، قامت بسن تشريعات لمكافحة التمييز أدمجت فيها أحكام الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
5. Afin de respecter pleinement les droits de tous les peuples au sein d'un État, les gouvernements sont de nouveau invités à adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à les appliquer pleinement, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 5- ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحقوق جميع الشعوب في دولة ما، يتعين أن تدعى الحكومات مرة أخرى إلى التقيد بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإلى تنفيذها تنفيذا تاما. |
90. Le Groupe de travail appelle les États à veiller à la conformité des plans d'action nationaux avec les instruments internationaux de droits de l'homme auxquels ils sont parties, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | 90- ويطلب الفريق العامل إلى الدول أن تكفل توافق خطط العمل الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد طرفاً فيها، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
5. Afin de respecter pleinement les droits de tous les peuples au sein d'un État, les gouvernements sont de nouveau invités à adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à les appliquer pleinement, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 5- ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحقوق جميع الشعوب في دولة ما، يتعين أن تدعى الحكومات مرة أخرى إلى التقيد بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإلى تنفيذها تنفيذاً تاماً. |
5. Afin de respecter pleinement les droits de tous les peuples au sein d'un État, les gouvernements sont de nouveau invités à adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à les appliquer pleinement, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 5- ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحقوق جميع الشعوب في دولة ما، يتعين أن تدعى الحكومات مرة أخرى إلى التقيد بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإلى تنفيذها تنفيذا تاما. |
5. Afin de respecter pleinement les droits de tous les peuples au sein d'un État, les gouvernements sont de nouveau invités à adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à les appliquer pleinement, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 5- ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحقوق جميع الشعوب في دولة ما، يتعين أن تدعى الحكومات مرة أخرى إلى التقيد بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإلى تنفيذها تنفيذا تاما. |
a) Promouvoir la ratification et l'application des conventions internationales relatives aux migrations et aux mouvements de réfugiés, en particulier la Convention internationale de 1990 sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | )أ( تشجيع التصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالهجرة وتحركات اللاجئين، وتشجيع تنفيذها، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام ١٩٩٠. |
La définition du terrorisme donnée à l'article 4 de la loi no 2003-75 du 10 décembre 2003 a été critiquée pour son imprécision alors qu'elle s'inspire de celle contenue dans les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وأضاف أن تعريف الإرهاب الوارد في المادة 4 من القانون رقم 2003-75 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 انتُقد بوصفه تعريفا غير دقيق؛ غير أنه يستند إلى التعريف الوارد في الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999. |
En outre, les États parties ont souligné qu'il était nécessaire d'adhérer aux instruments juridiques existants, notamment la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire, et de se conformer pleinement à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت الدول الأعضاء الحاجة إلى التقيد بالصكوك القانونية الحالية، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وإلى الامتثال التام لقرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
71. Les États sont priés d'harmoniser leur législation nationale et leurs politiques officielles avec les normes internationales qu'ils ont approuvées en ce qui concerne les droits des populations cibles, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 71- يُطلب إلى الدول أن تجعل قوانينها الوطنية وسياساتها العامة متوافقة مع المعايير الدولية التي وافقت عليها فيما يتعلق بحقوق السكان المستهدفين، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
b) La promotion de la ratification des conventions pertinentes de l'ONU et de l'OIT, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | (ب) تشجيع التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ |
30) Le Comité invite l'État partie à ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, c'est-à-dire la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | (30) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على الصكوك الأساسية للأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفا فيها بعد، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
30. Le Comité invite l'État partie à ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 30- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على المعاهدات الأساسية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي ليست طرفاً فيها بعد، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Le travail préparatoire est aussi en cours afin d'adhérer à d'autres traités, en particulier à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et au Protocole de Palerme. | UN | ويجري أيضاً وضع الأسس اللازمة للانضمام إلى معاهدات أخرى، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبروتوكولات باليرمو. |