"ولا سيما البلدان التي" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier ceux qui
        
    • et spécialement à ceux qui
        
    • et notamment ceux qui
        
    • en particulier des pays
        
    Par conséquent, nous invitons instamment tous les pays, en particulier ceux qui ont profité de la traite transatlantique des esclaves, à verser des contributions généreuses en signe de reconnaissance sincère et de repentance des torts commis. UN وبالتالي، نحث بقوة جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي استفادت من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، على التبرع بسخاء بغية إظهار اعترافها الجاد بارتكاب أخطاء، وبأنها تشعر بالندم إزاءها.
    — D'abord parce qu'elle correspond à une attente réelle de la part des pays non nucléaires, en particulier ceux qui ont renoncé à se doter de l'arme atomique en signant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN أولا، ﻷنها تشكل تطلعا حقيقيا من جانب البلدان غير النووية، ولا سيما البلدان التي عدلت عن امتلاك السلاح الذري بتوقيعها على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Certains producteurs, en particulier ceux qui ont des difficultés budgétaires et de balance des paiements, même s’ils sont convaincus de la nécessité d’une action collective pour soutenir les prix, risquent d’avoir du mal à résister à la tentation d’accroître leur production pour profiter des prix plus élevés que cette action concertée a permis d’obtenir. UN وبعض البلدان المنتجة، ولا سيما البلدان التي تعاني من تقييدات محلية وخارجية في الدفع، قد تجد من المتعذر عليها أن تقاوم إغراء رفع اﻹنتاج بهدف الحصول على اﻷسعار المرتفعة الناتجة عن ذلك اﻹجراء، بالرغم من اقتناعها بالحاجة إلى اتخاذ إجراء جماعي لﻹبقاء عليها.
    30. Demande instamment à tous les pays où le Programme réalise des activités, et spécialement à ceux qui n'ont pas versé de contributions ou n'ont versé que des contributions relativement modestes au titre de leur obligation de contribuer aux dépenses des bureaux extérieurs, d'accroître leurs contributions afin de s'acquitter intégralement de leurs engagements; UN ٣٠ - يحث بقوة البلدان التي تنفذ فيها برامج، ولا سيما البلدان التي لم تقدم أي مساهمات أو التي قدمت مساهمات متواضعة نسبيا وفاء بالتزامها بسداد تكاليف المكاتب القطرية، أن تزيد من مساهماتها من أجل الوفاء بالتزاماتها بالكامل؛
    Cette méthode, tout à fait adaptée aux pays développés, pourrait par contre défavoriser les pays en développement, et notamment ceux qui n'ont jamais eu accès à cette orbite. UN وذلك النهج يناسب البلدان المتقدمة، ولكنه قد يمثل غبنا للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لم تصل بعد إلى المدار.
    Les activités des organisations internationales ainsi que l'assistance bilatérale à la conservation et à la gestion et au développement durables des forêts sont et continueront d'être cruciales dans certains pays, en particulier ceux qui ne peuvent pas trouver d'autres investisseurs pour leur secteur forestier. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة المنظمات الدولية، هي والمساعدات الثنائية التي تقدم ﻷغراض حفظ الغابات وإدارتها وتنميتها بشكل مستدام، لها، وستظل لها، أهمية بالغة بالنسبة لبعض البلدان، ولا سيما البلدان التي لا يمكنها أن تجتذب استثمارات أخرى لقطاع الغابات لديها.
    Les pays en développement, en particulier ceux qui sont confrontés à un déficit énergétique, devront s'assurer d'un approvisionnement énergétique suffisant à un coût abordable pour soutenir leur développement. UN ولا بد للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تعاني من نقص مصادر الطاقة، أن تواجه التحدي المتمثل في كفالة أن تكون امدادات الطاقة كافية وميسورة ومضمونة من أجل دعم التنمية.
    Ce programme vise à aider les gouvernements des pays de la région, en particulier ceux qui sortent de la catégorie des pays admis à bénéficier de l'appui du PNUD, à gérer et coordonner leurs activités de développement. UN ويهدف البرنامج إلى دعم الحكومات في المنطقة، ولا سيما البلدان التي خرجت من مرحلة الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي، لتتولى بفعالية إدارة أنشطتها الإنمائية وتنسيقها.
    Toutefois, les pays en développement, en particulier ceux qui possèdent des ressources naturelles, doivent réaffirmer leur attachement à la mobilisation et au déploiement des ressources nationales afin de promouvoir une croissance plus globale et plus durable. UN ومع ذلك، ينبغي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها موارد طبيعية، أن تعيد تأكيد التزامها بتعبئة وتوزيع الموارد المحلية من أجل تعزيز تحقيق نمو مستدام وأكثر شمولا.
    Dans le même temps, nous devons insister sur la nécessité de tenir également compte des positions des plus petits pays, en particulier ceux qui n'ont jamais eu le privilège de siéger au Conseil. UN وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نؤكد ضرورة مراعاة مواقف البلدان الصغرى كذلك، ولا سيما البلدان التي لم تحظ قط بشرف الخدمة في المجلس.
    Nous remercions les pays donateurs de s'être engagés et employés à doubler leur aide et leur appui pour renforcer les capacités techniques des pays en développement, en particulier ceux qui ont déjà atteint l'objectif officiellement fixé de 0,7 %. UN ونشيد بالبلدان المانحة على جميع التزاماتها وما بذلته من جهود لمضاعفة مساعدات المعونة وبناء القدرات الفنية للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي وصلت مساعداتها بالفعل إلى نسبة 0.7 في المائة.
    1. Note que, pour les pays en développement, en particulier ceux qui sont tributaires des produits de base, il faudrait que les prix de ces produits soient stables, plus prévisibles et fixés à des niveaux rémunérateurs; UN " ١ - تلاحظ حاجة البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى توافر الاستقرار في أسعار السلع اﻷساسية عند مستويات مربحة وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها؛
    Reconnaissant aussi qu'il importe d'aider les pays hôtes, en particulier ceux qui ont accueilli des réfugiés de longue date, à réparer les dégâts causés à l'environnement et à corriger les répercussions néfastes sur l'infrastructure et les services liés aux établissements humains ainsi que sur l'ensemble du processus de développement économique, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تقديم المساعدة الى البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان التي تستضيف لاجئين لفترات طويلة، من أجل إصلاح البيئة المتدهورة وتلافي الضرر اللاحق بالهياكل اﻷساسية والخدمات المتصلة بالمستوطنات البشرية فضلا عن عملية التنمية الاقتصادية برمتها،
    5. L'Équipe spéciale a relevé qu'un certain nombre de pays en développement, en particulier ceux qui sont parvenus à un stade d'industrialisation plus avancé, envisagent d'introduire la CITI, Rev.3 à l'occasion d'un recensement économique imminent. UN ٥ - كما وجدت فرقة العمل أن عددا من البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي وصلت في التصنيع إلى مرحلة أكثر تقدما، يخطط ﻹدخال التنقيح الثالث من التصنيف الصناعي الدولي الموحد، إلى جانب القيام بتعداد اقتصادي مقبل.
    D'autres pays, en particulier ceux qui participent aux réunions du Sous-comité d'experts, ainsi que le Chili, la Malaisie et Singapour, continuent à réviser et à modifier leurs textes juridiques, normes et recommandations visant à mettre en œuvre le système dès que possible. UN أما البلدان الأخرى، ولا سيما البلدان التي تشارك كلها في اجتماعات لجنة الخبراء الفرعية، فضلا عن سنغافورة وشيلي وماليزيا، فتواصل مراجعة وتعديل نصوصها القانونية، والمعايير والمبادئ التوجيهية لتحقيق تنفيذ النظام المتوائم في أقرب وقت ممكن.
    La forte chute des prix des produits de base renforce l'impact négatif pour de nombreux pays en développement, en particulier ceux qui sont très tributaires des exportations primaires. UN 29 - ويضاعف الانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية من الأثر الضار على العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تعتمد بشدة على صادرات السلع الأساسية.
    Leur exemple encouragerait les États visés à l'annexe II, en particulier ceux qui n'ont pas adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et dont les installations nucléaires ne sont pas soumises aux garanties, à signer et à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN فهذه الإجراءات ستشجع البلدان المدرجة في المرفق 2، ولا سيما البلدان التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتي تستمر في تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، على توقيع معاهدة الحظر الشامل والتصديق عليها.
    e) Prendre en compte les besoins des pays en développement, en particulier ceux qui sont en situation particulière; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    30. Demande instamment à tous les pays où le Programme réalise des activités, et spécialement à ceux qui n'ont pas versé de contributions ou n'ont versé que des contributions relativement modestes au titre de leur obligation de contribuer aux dépenses des bureaux extérieurs, d'accroître leurs contributions afin de s'acquitter intégralement de leurs engagements; UN ٣٠ - يحث بقوة البلدان التي تنفذ فيها برامج، ولا سيما البلدان التي لم تقدم أي مساهمات أو التي قدمت مساهمات متواضعة نسبيا وفاء بالتزامها بسداد تكاليف المكاتب القطرية، أن تزيد من مساهماتها من أجل الوفاء بالتزاماتها بالكامل؛
    Cette méthode, tout à fait adaptée aux pays développés, pourrait par contre défavoriser les pays en développement, et notamment ceux qui n'ont jamais eu accès à cette orbite. UN وذلك النهج يناسب البلدان المتقدمة، ولكنه قد يمثل غبنا للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لم تصل بعد إلى المدار.
    Le Conseil bénéficierait par conséquent d'une plus grande implication des États Membres, en particulier des pays participant à l'aide humanitaire ou en bénéficiant. UN ولذلك فإن المجلس سيستفيد من توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تكون شريكة في المساعدة الإنسانية أو مستفيدة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus