"ولا سيما التقارير" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les rapports
        
    • notamment les rapports
        
    • en particulier par les informations
        
    • y compris lorsque ces informations
        
    L’atelier visait à offrir une assistance technique et une orientation aux État parties sur la manière d’établir les rapports requis au titre de l’article 18 de la Convention, en particulier les rapports initiaux. UN وكان هدف الحلقة التدريبية هو تقديم المساعدة التقنية والتوجيه إلى الدول اﻷطراف بشأن إعداد التقارير اللازمة بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية ولا سيما التقارير اﻷولية.
    Le secrétariat travaille en étroite collaboration avec les services de conférence pour que les publications, en particulier les rapports phares, soient traduites dans des délais raisonnables. UN وتعمل الأمانة بشكل وثيق مع دوائر المؤتمرات لضمان ترجمة المنشورات، ولا سيما التقارير الرئيسية، في غضون فترة زمنية معقولة.
    Notant qu'il serait avantageux de soumettre certains rapports, en particulier les rapports ayant un caractère purement informatif comme ceux qui portent sur l'application des décisions du Conseil d'administration, directement et promptement aux gouvernements, ou par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, plutôt qu'au Conseil d'administration, UN وإذ يلاحظ مزايا تقديم بعض التقارير، ولا سيما التقارير اﻹعلامية البحتة مثل التقارير المتعلقة بتنفيذ مقررات مجلس اﻹدارة، الى الحكومات مباشرة وفي الحال، أو عن طريق لجنة الممثلين الدائمين، بدلا من تقديمها الى مجلس اﻹدارة نفسه،
    Par une analyse des rapports prévus par les règles du PNUD, notamment les rapports d'avancement, ceux relatifs aux examens tripartites, aux évaluations, ainsi que les rapports finals, mes collaborateurs ont apprécié le degré de réalisation des objectifs qui avaient été fixés. UN وبإجراء تحليل للتقارير المطلوبة بموجب قواعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما التقارير المرحلية وتقارير الاستعراض الثلاثية وتقارير التقييم وكذا التقارير النهائية تمكن معاوني من تقييم مدى تحقق اﻷهداف المحددة.
    Gravement préoccupée par la persistance de la violence dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie, en particulier par les informations faisant état d'un emploi disproportionné et sans discernement de la force militaire russe, notamment d'attaques contre les civils, qui ont engendré une grave situation sur le plan humanitaire, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار العنف في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، ولا سيما التقارير التي تبين الإفراط والعشوائية في استخدام القوة العسكرية الروسية، بما في ذلك الهجمات ضد المدنيين التي أدت إلى نشوء حالة إنسانية تتسم بالخطورة،
    Elle devrait continuer de pousser aussi loin qu’elle le peut ses investigations concernant les violations des droits de l’homme et des droits humanitaires qui sont signalés, y compris lorsque ces informations proviennent de zones où les règles de sécurité des Nations Unies interdisent à ses équipes de se rendre, en faisant alors tout son possible pour interroger les chefs militaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل العملية الميدانية التحقق إلى أقصى حد ممكن من التقارير التي تفيد بوجود هذه الانتهاكات، ولا سيما التقارير الواردة من مناطق قد لا يكون بإمكانها الوصول إليها بمقتضى القواعد اﻷمنية التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    Dans sa résolution 53/118, l’Assemblée générale a exprimé sa préoccupation au sujet du grand nombre des rapports requis aux termes de l’article 18 de la Convention dont la présentation était en retard et continuait de l’être, en particulier les rapports initiaux. UN ألف - النظر في تقارير الدول اﻷطراف ٦ - في القرار ٥٣/١١٨، أعربت الجمعية العامــة عــن القلق إزاء زيادة عدد التقارير المتأخرة والتي لا تزال متأخرة، ولا سيما التقارير اﻷولية.
    4. Se déclare préoccupée par le fait qu'un grand nombre de rapports, en particulier les rapports initiaux, sont et continuent d'être en retard, ce qui constitue un obstacle à l'application intégrale de la Convention ; UN 4 - تعرب عن قلقها إزاء تأخر تقديم عدد كبير من التقارير، ولا سيما التقارير الأولية، واستمرار التأخر في تقديمها، مما يشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية على نحو تام؛
    Possède une grande expérience dans la rédaction et l'examen des rapports soumis aux organes conventionnels, en particulier les rapports présentés en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant UN لديه خبرة واسعة في إعداد ومناقشة التقارير التي تُعرَض على هيئات المعاهدات، ولا سيما التقارير المقدمة بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية حقوق الطفل
    3. Sir Nigel RODLEY dit que le retard dans la présentation des rapports des États parties au titre de l'article 40, en particulier les rapports initiaux, est toujours le principal souci du Comité. UN 3- السيد نايجل رودلي قال إن التأخير في تقديم تقارير الدول الأطراف في إطار المادة 40، ولا سيما التقارير الأولية، يشكل الشاغل الرئيسي للجنة.
    Elles prévoient le renforcement systématique des méthodes de planification intégrée lors des différentes phases des missions, et la communication à l'Assemblée générale, à travers les mécanismes en place et en particulier les rapports et les projets de budget, de plus amples informations sur les résultats obtenus en matière de renforcement des institutions, les hypothèses budgétaires, les ressources mobilisées et les risques encourus. UN وهي تشمل اتباع أسلوب ممنهج لتعزيز ما هو قائم من نُهُج التخطيط المتكامل على مدى دورة حياة البعثة، وتحسين الأداء على صعيد تزويد الجمعية العامة بالمعلومات المتعلقة بنتائج جهود بناء المؤسسات وافتراضات التخطيط والمدخلات والمخاطر بواسطة الآليات القائمة، ولا سيما التقارير والميزانيات المقترحة.
    Examiner tous les rapports nationaux des Parties demandés et encouragés par les dispositions de la Convention, en particulier les rapports reçus comme suite à l'article 15 de la Convention ou comme suite à des décisions prises par la Conférence des Parties; UN (ز) تستعرض أية تقارير وطنية للأطراف تكون مطلوبة أو تشجع عليها أحكام الاتفاقية ولا سيما التقارير التي تتلقاها إعمالاً للمادة 15 من الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف؛
    19. Compte tenu de ces circonstances et considérant qu'il est utile d'examiner les rapports des États parties, en particulier les rapports initiaux, en la présence de leur délégation et afin d'instaurer un dialogue authentique et constructif avec l'État partie, le Comité a décidé de renvoyer l'examen du rapport initial du Togo à sa trentesixième session, en mai 2006. UN 19- ومراعاة لهذه الظروف وأيضاً لأهمية النظر في تقارير الدول الأطراف، ولا سيما التقارير الأولية، بحضور وفد من الدولة الطرف المعنية، وقصد إقامة حوار ذي مغزى وبنّاء، قررت اللجنة إرجاء النظر في تقرير توغو الأوّلي، والنظر فيه في دورتها السادسة والثلاثين في أيار/مايو 2006.
    12. Prie le Secrétaire général de la CNUCED de veiller, dans la limite des ressources disponibles, à ce que les principales publications de la CNUCED, en particulier les rapports phares, examinent selon qu'il conviendra les problèmes spéciaux et particuliers des PMA. UN 12 - يطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يكفل، في حدود الموارد المتاحة، أن تتناول منشورات الأونكتاد الهامة المقبلة، حسبما يكون مناسباً، ولا سيما التقارير الرئيسية()، التحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    7. Rappelle les conclusions concertées précédemment adoptées et prie le Secrétaire général de la CNUCED de veiller, dans la limite des ressources disponibles, à ce que les principales publications de la CNUCED, en particulier les rapports phares, traitent, selon qu'il conviendra, des problèmes spéciaux et particuliers des PMA; UN 7- تذكر بالاستنتاجات المتفق عليها والمعتمدة()، وتطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يكفل، في حدود الموارد المتاحة، أن تتناول منشورات الأونكتاد الهامة المقبلة، ولا سيما التقارير الرئيسية، حسبما يكون مناسباً، التحديات الخاصة والمحددة التي تواجهها أقل البلدان نمواً؛
    Le présent rapport a utilisé des données et des informations recueillies à partir des instruments internes d'établissement des rapports du FNUAP, notamment les rapports annuels de 2008 de toutes les divisions et sections du Fonds, y compris les 121 bureaux de pays. UN 3 - وقد استخدم هذا التقرير البيانات والمعلومات التي جمعت من وسائل الإبلاغ الداخلي للصندوق، ولا سيما التقارير السنوية لعام 2008 لجميع شعب الصندوق ووحداته، بما فيها المكاتب القطرية الـ 121.
    Il faudrait entreprendre de diffuser plus largement les rapports du Rapporteur spécial, notamment les rapports de pays et rapports ayant trait à des allégations de violations des droits de l'homme, et d'arrêter des stratégies et méthodes de nature à permettre d'utiliser les recommandations du Rapporteur spécial à bon escient. UN 85 - وينبغي بذل الجهود لنشر تقارير المقرر الخاص على نطاق أوسع وبشكل أكثر فعالية، ولا سيما التقارير القطرية والتقارير المتعلقة بحالات ادعاء وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولوضع استراتيجيات وطرائق لاستخدام توصيات المقرر الخاص من أجل إحداث التغيير الإيجابي.
    f) Examiner les rapports nationaux des Parties dont l'établissement est demandé ou encouragé en application des dispositions de la Convention, notamment les rapports reçus conformément à l'article 15 de la Convention ou aux décisions de la Conférence des Parties; UN (و) تستعرض أية تقارير وطنية للأطراف تكون مطلوبة أو تشجع عليها أحكام الاتفاقية ولا سيما التقارير التي تتلقاها إعمالاً للمادة 15 من الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف؛
    Gravement préoccupée par la persistance de la violence dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie, en particulier par les informations faisant état d''un emploi disproportionné et sans discernement de la force militaire russe, qui a engendré une situation grave sur le plan humanitaire, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار العنف في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، ولا سيما التقارير التي تشير إلى استخدام القوة العسكرية الروسية بصورة مفرطة وعشوائية، مما أسفر عن حالة إنسانية خطيرة،
    Dans sa résolution 1405 (2002), il s'est déclaré préoccupé par la situation épouvantable dans laquelle se trouvait la population civile palestinienne sur le plan humanitaire, en particulier par les informations en provenance du camp de réfugiés de Djénine, à la suite d'opérations des forces israéliennes. UN وأعرب المجلس (في قراره 1405 (2002)) عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الأليمة للسكان المدنيين الفلسطينيين، ولا سيما التقارير الواردة من مخيم جنين، التي أعقبت عمليات القوات الإسرائيلية.
    Elle devrait continuer de pousser aussi loin qu’elle le peut ses investigations concernant les violations signalées, y compris lorsque ces informations proviennent de zones où les règles de sécurité des Nations Unies interdisent à ses équipes de se rendre, en faisant alors tout son possible pour interroger les chefs militaires. UN وينبغي أن تواصل العملية الميدانية التحقق إلى أقصى حد ممكن من التقارير التي تفيد بوجود هذه الانتهاكات، ولا سيما التقارير الواردة من مناطق قد لا يكون بإمكانها الوصول إليها بمقتضى القواعد اﻷمنية التي فرضتها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus