Ces thèmes portent sur des questions à l'échelle du système et des évaluations demandées par des organes délibérants des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. | UN | واختتم قائلا إن تلك المواضيع تشمل مسائل وتقييمات تهم المنظومة برمتها صدر بها تكليف من هيئات الأمم المتحدة التشريعية، ولا سيما الجمعية العامة. |
L'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit continuer de jouer un rôle de chef de file s'agissant de garantir que nous sommes prêts à mener cette lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، مواصلة القيام بدور رئيسي في كفالة استعدادنا لمكافحة الإرهاب. |
D'autres représentants ont dit que les pays en développement avaient besoin d'être davantage entendus dans les institutions de Bretton Woods, et que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, devrait renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. | UN | وقالت وفود أخرى إن البلدان النامية في حاجة إلى إسماع صوتها أكثر في مؤسسات بريتون وودز وأن على منظمة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تعزز من دورها في الحوكمة العالمية. |
La Cour a demandé à l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, d'examiner quelles nouvelles mesures devaient être prises afin de mettre un terme à cette situation illicite. | UN | وطلبت المحكمة من الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل وضع حد لهذا الوضع غير القانوني. |
L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى. |
Dans le système des Nations Unies, en particulier à l'Assemblée générale, plusieurs résolutions qui portent sélectivement sur la question des missiles ont été adoptées au cours des dernières années. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، تم في السنوات القليلة الماضية اتخاذ عدد من القرارات التي تتعامل بصورة انتقائية مع مسألة القذائف. |
Le Gouvernement de Cuba se déclare attaché, face au processus de la mondialisation, au rôle central que doit être celui des Nations Unies, et notamment l'Assemblée générale, en tant qu'instance universelle pleinement représentative. | UN | 7 - رأت حكومة كوبا أنه ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تكون المنتدى الذي يُعنى بشؤون عملية العولمة لأن هذه المنظمة هي الهيئة الأكثر عالمية وتمثيلا. |
L'Organisation des Nations Unies, et en particulier l'Assemblée générale, doivent jouer un rôle central dans la promotion et la coordination des activités visant à renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | ويجب على الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تضطلع بدور محوري في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على كل من الصعيدين الدولي والوطني. |
Les lois ne doivent pas être appliquées sélectivement, comme c'est le cas de certaines résolutions des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. | UN | فينبغي ألا تطبق القوانين بانتقائية، كما هو الحال فيما يتعلق ببعض قرارات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة. |
D'autres représentants ont dit que les pays en développement avaient besoin d'être davantage entendus dans les institutions de Bretton Woods, et que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, devrait renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. | UN | وقالت وفود أخرى إن البلدان النامية في حاجة إلى إسماع صوتها أكثر في مؤسسات بريتون وودز وأن على منظمة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تعزز من دورها في الحوكمة العالمية. |
Enfin, Mme Al Haj Ali demande quelles mesures devraient être prises par l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, pour aider le Représentant spécial. | UN | واختتمت بيانها بقولها بأن تساءلت عن ماهية التدابير التي ينبغي أن تتخذها الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، بمساعدة الممثل الخاص. |
La délégation philippine appuie également l'établissement de relations plus systématiques entre l'OMC et l'ONU, en particulier l'Assemblée générale, qui joue un rôle central dans les questions de développement. | UN | 4 - وقال إن وفده يؤيد كذلك إقامة علاقة رسمية بقدر أكبر بين منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، التي تضطلع بدور مركزي في القضايا الإنمائية. |
Le recours à des mesures unilatérales en tant que moyen de coercition politique et économique contre des pays en développement a été condamné dans des décisions et résolutions de divers organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | إن استخدام تدابير من جانب واحد كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد بلدان نامية أمر أدانته مقررات وقرارات شتى هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La pratique du Conseil d'empiéter sur des questions relevant de la compétence d'autres organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale, n'est malheureusement devenu que trop fréquente. | UN | وللأسف أصبح من المعتاد أن يخوض المجلس في مسائل تقع ضمن اختصاصات بعض الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة. |
Cuba souhaite souligner que les États Membres de l'Organisation doivent respecter pleinement les fonctions et les pouvoirs de ses principaux organes, en particulier l'Assemblée générale, et qu'ils doivent maintenir un équilibre entre ces organes, en tenant compte de leurs fonctions et pouvoirs respectifs fondés sur la Charte. | UN | وتود كوبا أن تسلط الضوء على الحاجة إلى أن تحترم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احتراما كاملا وظائف وسلطات أجهزة المنظمة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة، وإلى أن تحافظ على التوازن بين تلك الأجهزة، على أن تستند وظائف وسلطات كل منها إلى الميثاق. |
Il fallait aussi beaucoup réfléchir à ce qui pouvait être fait pour accroître la pertinence de la contribution de la CNUCED aux principaux organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. | UN | ولا بد أيضاً من التفكير ملياً في كيفية زيادة أهمية مساهمة الأونكتاد في هيئات الأمم المتحدة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة. |
Enfin, elle a défini les obligations des États à ce sujet et a ajouté que l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, devaient, en tenant dûment compte de l'avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures devaient être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui était associé. | UN | وإضافة إلى ذلك، بينت المحكمة التزامات الدول في هذا الصدد وقررت أنه ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى. |
< < L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. > > . | UN | " ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى " (). |
< < L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. > > . | UN | " ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى " (). |
De nombreux États Membres ont demandé que soit créé un mécanisme approprié de suivi pour permettre aux Nations Unies, en particulier à l'Assemblée générale, de renforcer son rôle dans la gouvernance économique mondiale, en s'appuyant sur sa propre légitimité, son caractère universel et son mandat. | UN | ودعا العديد من الدول الأعضاء إلى إنشاء آلية متابعة مناسبة لتمكين الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، من تعزيز دورها على صعيد الإدارة الاقتصادية العالمية، استنادا إلى شرعيتها وطابعها الشمولي وولايتها. |