Il fait observer qu’un fonds de fonctionnement permettrait à la médiathèque, créée par la Division de la codification en 1997, d’atteindre pleinement son objectif, à savoir aider les États, en particulier les États en développement et leurs établissements d’enseignement, en mettant à leur disposition, gratuitement, des cassettes audio ou vidéo sur divers sujets concernant le droit international. | UN | وأشار إلى أن إنشاء صندوق للتشغيل سوف يتيح تحقيق جميع اﻷهداف المتوخاة من المكتبة السمعية البصرية التي أنشأتها شعبة التدوين في عام ١٩٩٧، وهي مساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية ومؤسساتها التعليمية، من خلال تزويدها مجانا بأشرطة سمعية أو بصرية تتعلق بمختلف المواضيع المتصلة بالقانون الدولي. |
D'aucuns ont vivement recommandé aux États Membres, en particulier les États en développement et les États patronnants, de même que les contractants et autres parties prenantes de l'Autorité qui n'auraient pas encore répondu à l'enquête, de le faire au plus vite. | UN | وحثت بعض الوفود الدول الأعضاء، ولا سيما الدول النامية والدول المزكية، والمتعاقدين وأصحاب المصلحة الآخرين في السلطة ممن لم يجيبوا على استطلاع الآراء هذا، على النظر في القيام بذلك على وجه السرعة. |
La Conférence invite tous les États parties, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, à respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier des États en développement, au plein accès aux matières et à l'équipement nucléaires ainsi qu'à l'information technologique à des fins pacifiques. | UN | 51 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عندما تعمل على تحقيق أهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية منها، فيما يتعلق بالوصول الكامل إلى المعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Ainsi, pour Singapour, les États les plus puissants < < sur le plan économique ou politique auront plus de chances d'appliquer des contre-mesures efficaces que les États plus faibles, en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وحسبما تراه سنغافورة، فإن " الدولة التي هي أقوى من الناحية الاقتصادية أو السياسية لابد أن تكون في مركز أفضل من الدول الأضعف ولا سيما الدول النامية أو الأقل نموا فيما يتعلق بفرض تدابير مضادة فعالة. |
La réussite de la Commission tient pour beaucoup à ses méthodes de travail particulières, qui lui ont permis de s'imposer comme organisation normative efficace au profit des pays à tout stade de développement, en particulier aux États en développement et émergents. | UN | ويعزى جانب كبير من نجاح اللجنة لما تتبعه من طرائق عمل خاصة، أتاحت للأونسيترال أن ترسي مكانتها كمنظمة فعّالة في مجال وضع المعايير بما يعود بالمنفعة على مختلف البلدان في كل أطوار النمو، ولا سيما الدول النامية والناشئة. |
Il convient d'aider les États, notamment les États en développement et leurs universités et instituts d'études supérieures, à incorporer des cours de droit international dans leurs programmes d'étude. | UN | وينبغي بذل الجهود لمساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية وجامعاتها ومؤسسات الدراسات العليا فيها على إدراج دورات دراسية عن القانون الدولي في مناهجها التدريسية. |
Beaucoup d'États, en particulier des pays en développement, avaient besoin d'avis et d'assistance. | UN | وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة. |
La Conférence invite tous les États parties, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, à respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier des États en développement, au plein accès aux matières et à l'équipement nucléaires ainsi qu'à l'information technologique à des fins pacifiques. | UN | 51 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عندما تعمل على تحقيق أهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية منها، فيما يتعلق بالوصول الكامل إلى المعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Nous sommes d'accord avec le diagnostic avisé que fait le rapport de la situation actuelle du monde, plongé dans une crise économique et financière grave aux conséquences dévastatrices pour tous les pays, en particulier les pays en développement qui, bien qu'ils ne soient pas responsables de cette crise, en subissent les effets les plus néfastes. | UN | إننا نتفق مع تحليله الدقيق للحالة الراهنة في العالم، الغارق في أزمة اقتصادية ومالية حادة ذات آثار مدمرة على جميع البلدان، ولا سيما الدول النامية التي، رغم عدم مسؤوليتها عن الأزمة، تعاني أكثر ما تعاني من عواقبها الكارثية. |
Il convient toutefois de bien peser le coût du projet pour les États Membres, en particulier les pays en développement, et notamment ceux dont les quotes-parts ont été considérablement augmentées conformément à la résolution 55/5. | UN | غير أنه أضاف أنه يجب توخي الحرص في تقييم التكاليف التي ستترتب على الدول الأعضاء، ولا سيما الدول النامية منها، بما في ذلك الدول التي زادت أنصبتها المقررة زيادة كبيرة إثر اعتماد القرار 55/5. |
Les demandes d’assistance formulées par les gouvernements ne cessent d’augmenter car de nombreux pays, en particulier les pays en développement et les pays en transition, ont entrepris des travaux d’envergure pour moderniser leur législation commerciale en s’appuyant essentiellement sur les textes de la Commission; | UN | وقد ظلت طلبات الحكومات لهذه اﻷنشطة نظرا ﻷن العديد من الدول )ولا سيما الدول النامية والدول التي تمر بمرحلة انتقالية( قد شرعت في تنفيذ برامج طموحة لتحديث قوانينها المعنية بالتجارة وﻷن نصوص اللجنة تمثل عنصرا أساسيا في تلك البرامج؛ |
- Dans la troisième phrase, avant < < en particulier aux États en développement > > , insérer les termes suivants : < < à leur demande, > > . | UN | تُدرج في الجملة الثالثة عبارة " بناء على طلبها " بعد عبارة " ولا سيما الدول النامية " . |
- Dans la troisième phrase, avant < < en particulier aux États en développement > > , insérer les termes suivants : < < à leur demande, > > . | UN | تُدرج في الجملة الثالثة عبارة " بناء على طلبها " بعد عبارة " ولا سيما الدول النامية " . |
Bien que la formation ne soit pas à proprement parler une des fonctions de la Commission, ses membres ont jugé important d'aider les États côtiers, notamment les États en développement et les pays les moins avancés, à préparer leurs dossiers. | UN | 93 - ورغم أن التدريب في جوهره ليس من مهام اللجنة، فقد رأى أعضاؤها أن من المهم مساعدة الدول الساحلية، ولا سيما الدول النامية وأقل البلدان نموا، في إعداد ملفات طلباتها. |