Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures appropriées pour garantir le droit de chacun de gagner sa vie grâce à un travail librement choisi ou accepté, en particulier les travailleurs âgés qui n'ont pas atteint l'âge de départ à la retraite. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات مناسبة لضمان حق كل شخص في كسب رزقه من خلال عمل من اختياره الحر أو قبوله الحر، ولا سيما العمال الأكبر سناً الذين لم يبلغوا سن التقاعد. |
Elle a toutefois noté qu'une discrimination de facto à l'égard des personnes appartenant aux minorités ethniques et nationales, en particulier les travailleurs migrants et les membres de leur famille, marquait encore certains secteurs de la population. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى التمييز القائم بحكم أمر الواقع في أوساط بعض الفئات السكانية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية، ولا سيما العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
122.76 Prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à la discrimination dont sont victimes les immigrés, en particulier les travailleurs migrants (Argentine); | UN | 122-76 اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز الذي يعاني منه المهاجرون، ولا سيما العمال منهم (الأرجنتين)؛ |
Dans plusieurs pays, la question des droits et des obligations des étrangers, en particulier des travailleurs migrants et des membres de leur famille, fait débat. | UN | وتعقد مناقشات في بلدان مختلفة في أنحاء العالم حول حقوق وواجبات غير المواطنين، ولا سيما العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
5. Droits culturels des étrangers, en particulier des travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | 5- الحقوق الثقافية لغير المواطنين، ولا سيما العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
b) Par le fait que l'État partie n'ait pas correctement identifié les victimes de la traite, en particulier les travailleurs migrants en situation irrégulière; | UN | (ب) فشل الدولة الطرف في تحديد هوية ضحايا الاتجار تحديداً كافياً، ولا سيما العمال المهاجرين في وضع غير نظامي؛ |
15. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, invite instamment les gouvernements à combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 15 - تعرب عن قلقها بشأن تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال جميع المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financière et économique et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | " 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
15. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 15 - تعرب عن قلقها بشأن تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال جميع المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financière et économique et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont les migrants sont traités, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | " 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont les migrants sont traités, en particulier les travailleurs migrants et leur famille ; | UN | 2 - تعرب عن قلقها إزاء تأثير الأزمات المالية والاقتصادية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية وغير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille ; | UN | 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, engage vivement les gouvernements à combattre la manière injuste et discriminatoire dont les migrants sont traités, en particulier les travailleurs migrants et leur famille ; | UN | 2 - تعرب عن قلقها إزاء تأثير الأزمات المالية والاقتصادية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية وغير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
46. Le Comité note avec préoccupation que, selon les informations reçues, les autochtones de la frontière entre la Bolivie et le Paraguay, qui traversent régulièrement la frontière pour aller travailler dans l'État partie, sont parfois exposés à des abus, au travail forcé et à la servitude pour dettes, en particulier les travailleurs du secteur agricole. | UN | 46- وتحيط اللجنة علماً، وفقاً للمعلومات الواردة، بأن السكان الأصليين المقيمين على الحدود بين بوليفيا وباراغواي والذين يعبرونها بانتظام للعمل في الدولة الطرف مهددون، في بعض الأحيان، بالتعرض لاعتداءات وللعمل القسري وعبودية الديْن، ولا سيما العمال المشتغلين بقطاع الزراعة. |
Quatorze gouvernements étaient favorables à la tenue de la conférence afin de consolider les droits des migrants, en particulier des travailleurs migrants et des réfugiés dans les pays hôtes. | UN | ٧ - وأبدت أربع عشر حكومة اهتماما بعقد مؤتمر من أجل توطيد حقوق المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون واللاجئون، في البلدان المضيفة. |
77. Pour favoriser le traitement équitable et l'intégration des migrants en situation régulière, en particulier des travailleurs migrants en situation régulière et des membres de leur famille : | UN | ٧٧ - من أجل تعزيز المعاملة المنصفة للمهاجرين الذين يحملون وثائق ولا سيما العمال المهاجرين الذين يحملون وثائق وأفراد أسرهم وإدماجهم: |
d) De mettre en place un mécanisme d'inspection chargé de contrôler les conditions de travail des travailleurs domestiques, en particulier des travailleurs migrants. | UN | (د) إنشاء آلية تفتيش لرصد ظروف عمل العمال المنزليين، ولا سيما العمال المهاجرين. |
6. Invite instamment en outre les États à prendre les mesures nécessaires pour interdire et punir la confiscation des passeports des travailleurs migrants, en particulier des travailleurs migrants domestiques; | UN | 6- يحث كذلك الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، ولا سيما العمال المنزليون المهاجرون، والمعاقبة على مصادرة تلك الجوازات؛ |
Ce phénomène de l'irrationalité du racisme touche également d'autres communautés envisagées plus haut et notamment les travailleurs migrants dans les pays industrialisés. | UN | 108- وتمس ظاهرة العنصرية غير المنطقية هذه أيضا جماعات أخرى ورد ذكرها أعلاه، ولا سيما العمال المهاجرين في البلدان الصناعية. |