Il est important de noter qu'à elles seules, les poursuites et les sanctions pénales ne suffisent pas pour réprimer et prévenir la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence familiale. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي. |
Elle s'est également enquise des mesures qui avaient été prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence familiale et la prostitution forcée. | UN | واستفسرت كذلك عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والدعارة القسرية. |
Il s'efforcera également d'éliminer les sévices, violences et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des petites filles, en particulier la violence dans la famille. | UN | كما أنها ستؤكد على القضاء على ما يقوم على الجنس من إساءة معاملته وإهمال وعنف، ولا سيما العنف المنزلي. |
21) Le Comité relève qu'un projet de loi sur la protection contre la violence familiale est en cours d'examen, mais exprime ses inquiétudes quant à la fréquence des violences contre les femmes, en particulier dans la famille (art. 16). | UN | (21) تلاحظ اللجنة أنه يجري النظر في مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي (المادة 16). |
Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le nombre élevé de cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence familiale. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |
Il a noté que Saint-Kitts-et-Nevis admettait qu'il fallait redoubler d'efforts contre les violences sexistes et en particulier la violence domestique. | UN | وأشارت البرازيل إلى أن سانت كيتس ونيفس تسلم بضرورة مضاعفة جهودها لمكافحة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي. |
39. Prendre des mesures efficaces pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence au foyer et la violence sexuelle, et notamment des mesures de prévention et des sanctions ainsi que des mesures visant à protéger et à indemniser les victimes (Chili); | UN | 39- أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي، وبصفة خاصة عن طريق منع هذه الأفعال والمعاقبة عليها وحماية الضحايا ومنحهم التعويض (شيلي)؛ |
27. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a regretté l'absence de loi spécifique sur la violence à l'égard des femmes, en particulier au sein de la famille. | UN | 27- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن أسفها لعدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |
276. Le Comité exprime à nouveau sa préoccupation au sujet des violences à l'égard des femmes signalées dans l'État partie, en particulier de la violence familiale (E/C.12/1/Add.38, par. 25). | UN | 276- وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء حوادث العنف التي تتعرض لها النساء في الدولة الطرف، ولا سيما العنف المنزلي (E/C.12/1/Add.38، الفقرة 25). |
Elle a apprécié l'importance particulière accordée à la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence familiale. | UN | وأعربت عن تقديرها للتركيز بوجه خاص على العنف ضد النساء، ولا سيما العنف المنزلي. |
30) Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la violence contre les femmes au Kazakhstan, en particulier la violence familiale. | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة في كازاخستان، ولا سيما العنف المنزلي. |
30) Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la violence contre les femmes au Kazakhstan, en particulier la violence familiale. | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة في كازاخستان، ولا سيما العنف المنزلي. |
Cependant, dans de nombreux pays, les lois en vigueur ne permettent pas de lutter efficacement contre de nombreuses formes de violence sexiste, en particulier la violence dans la famille. | UN | إلا أن القوانين الحالية في العديد من البلدان قاصرة عن معالجة أشكال عديدة من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف المنزلي. |
8. Prendre des mesures propres à éliminer la violence à motivation sexiste, en particulier la violence dans la famille (Italie, Mexique); | UN | 8- اتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف المنزلي (إيطاليا، المكسيك). |
8. Prendre des mesures propres à éliminer la violence à motivation sexiste, en particulier la violence dans la famille (Italie, Mexique); | UN | 8- اتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف المنزلي (إيطاليا، المكسيك). |
21) Le Comité relève qu'un projet de loi sur la protection contre la violence familiale est en cours d'examen, mais exprime ses inquiétudes quant à la fréquence des violences contre les femmes, en particulier dans la famille (art. 16). | UN | (21) تلاحظ اللجنة أنه يجري النظر في مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي (المادة 16). |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le nombre élevé de cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence familiale. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |
Il est également important d'envisager des mesures pour empêcher et combattre les dysfonctionnements familiaux, en particulier la violence domestique et la maltraitance des personnes âgées. | UN | وينبغي أيضا النظر في التدابير اللازمة لمنع ظاهرة عدم سلامة العلاقات العائلية والتصدّي لتلك الظاهرة، ولا سيما العنف المنزلي وإساءة معاملة الأشخاص المسنّين. |
18. Le Comité exprime à nouveau sa préoccupation au sujet des violences à l'égard des femmes signalées dans l'État partie, en particulier de la violence familiale (E/C.12/1/Add.38, par. 25). | UN | 18- وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء حوادث العنف التي تتعرض لها النساء في الدولة الطرف، ولا سيما العنف المنزلي (E/C.12/1/Add.38، الفقرة 25). |
La France a toutefois relevé que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait indiqué que le phénomène de la violence contre les femmes, en particulier la violence conjugale, était largement répandu. | UN | ولاحظت فرنسا أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت مع ذلك إلى انتشار هذه الظاهرة، ولا سيما العنف المنزلي. |
Le Comité recommande que, conformément à sa recommandation générale no 19, l'État partie veille à ce qu'il soit mis en place des mesures d'ordre juridique et autres pour faire face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et en particulier de violence familiale et sexuelle. | UN | 18 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقاً للتوصية العامة رقم 19، تطبيق التدابير القانونية الشاملة وغيرها من التدابير اللازمة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la violence sexiste, en particulier la violence intrafamiliale et sexuelle. | UN | 37- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن انتشار ظاهرة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
Il s'inquiète du fait qu'il n'existe pas de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille. | UN | كما يقلقها الافتقار إلى جمع البيانات وإجراء البحوث بطريقة منهجية، في مجال العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي. |
L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir la violence contre les femmes, notamment dans la famille, sous toutes ses formes et manifestations et pour tendre à y remédier, notamment en faisant prendre conscience des effets préjudiciables de cette violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة. |