"ولا سيما القانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier le droit international
        
    • en particulier du droit international
        
    • en particulier au droit international
        
    • notamment le droit international
        
    • en particulier aux instruments relatifs
        
    • en particulier celles prévues par le droit
        
    • en particulier des instruments internationaux
        
    • et notamment au droit international
        
    • en particulier celles prévues par les instruments
        
    Il doit respecter les obligations mises à sa charge par le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme. UN ويجب عليها أن تراعي التزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La CDI est convenue avec le Rapporteur spécial que l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère reposait sur le droit international, en particulier le droit international coutumier, et non uniquement sur la courtoisie internationale. UN وقال إن اللجنة اتفقت مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، لا على سبيل المجاملة الدولية فحسب.
    Par son travail spécialisé, elle veille donc à ce que le Guyana honore les obligations qui lui incombent au titre du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. UN وتتخصص بالتالي في تقييم المخاطر وتنفيذ خطط ترمي إلى امتثال غيانا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    :: Par son travail, la Commission contribue à l'instauration d'une communauté internationale juste et équitable fondée sur le respect de la loi, et en particulier du droit international public. UN :: ويساهم عمل لجنة القانون الدولي في تهيئة مجتمع دولي عادل ومنصف يقوم على سيادة القانون ولا سيما القانون الدولي العام.
    Le dialogue entre les civilisations doit être favorisé pour améliorer la compréhension interconfessionnelle et interculturelle, et toutes les mesures antiterroristes doivent être conformes au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN كذلك ينبغي إذكاء الحوار بين الحضارات من أجل تعزيز التفاهم بين المعتقدات والثقافات، مؤكدا على ضرورة أن تمتثل جميع أنشطة التصدي للإرهاب للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    106. À cet égard, le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, est le principal cadre de l'action des États. UN 106 - وأضافت قائلة إن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، يتيح في هذا الصدد إطارا عاما لعمل الدول.
    Les membres du Conseil ont en outre rappelé la nécessité de lutter par tous les moyens contre les menaces que les actes terroristes faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales, dans le respect de la Charte des Nations Unies et conformément à toutes les obligations découlant du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وأكدوا مجددا على ضرورة التصدي، بكافة الوسائل، للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان بسبب الأعمال الإرهابية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ولجميع الالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Il demande instamment à tous les États Membres de protéger leurs populations, en particulier les femmes et les filles, menacées par l'extrémisme violent, qui peut déboucher sur le terrorisme, tout en respectant toutes les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. UN ويحث المجلس جميع الدول الأعضاء على حماية سكانها، وبخاصة النساء والفتيات، المتضررين من التطرف العنيف الذي يمكن أن يفضي إلى الإرهاب، مع احترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني.
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à toutes les obligations que leur impose le droit international et qu'ils doivent adopter de telles mesures en se conformant au droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à toutes les obligations que leur impose le droit international et qu'ils doivent adopter de telles mesures en se conformant au droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، وأنه يتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Certaines délégations ont appuyé explicitement la thèse du Rapporteur spécial selon laquelle la source de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère n'était pas la courtoisie internationale mais le droit international, en particulier le droit international coutumier. UN 93 - أيدت بعض الوفود صراحة رأي المقرر الخاص، وهو أن مصدر حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ليس المجاملة الدولية وإنما القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي.
    Il a rappelé aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes aux obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. UN وذكّر المجلس الدول بوجوب أن تكفل اتساق التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à toutes les obligations que leur impose le droit international et qu'ils doivent adopter de telles mesures en se conformant au droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à toutes les obligations que leur impose le droit international et qu'ils doivent adopter de telles mesures en se conformant au droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à toutes les obligations que leur impose le droit international et qu'ils doivent adopter de telles mesures en se conformant au droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Toute utilisation ou menace d'armes nucléaires contreviendrait aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, en particulier du droit international humanitaire. UN وسيكون أي استخدام للأسلحة النووية أو تهديد باستخدامها انتهاكاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي الإنساني.
    Le Conseil réaffirme que les États Membres doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن على الدول الأعضاء أن تضمن امتثال أي تدابير تتخذها بغية مكافحة الإرهاب لميثاق الأمم المتحدة ولكل ما يقع عليها من التزامات أخرى بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني.
    Rappelant aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes les obligations que leur impose le droit international, et que ces mesures doivent être conformes au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit international des réfugiés et au droit international humanitaire, UN وإذ يذكر الدول بأن عليها أن تكفل التقيد، في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    1. Engage les États à faire en sorte que toute mesure prise dans le cadre de la lutte antiterroriste soit conforme au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit international des réfugiés et au droit international humanitaire; UN 1- يهيب بجميع الدول أن تكفل أن يكون أي تدبير يُتخذ لمكافحة الإرهاب متوافقاً مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Pour la Rapporteuse spéciale, les gouvernements sont certes dans l'obligation de prendre des mesures pour combattre le terrorisme, mais il leur appartient de veiller à ce que ces mesures soient conformes aux obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. UN وفي حين أن الحكومات ملزمة باتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب، فإن المقررة الخاصة تود أن تؤكد أن الحكومات يجب عليها أيضا كفالة امتثال تدابير مكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاّجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Rappelant aux États qu'en prenant toutes mesures pour combattre le terrorisme, ils doivent veiller à respecter toutes les obligations mises à leur charge pour le droit international, et que les mesures adoptées doivent être conformes au droit international, en particulier aux instruments relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés, ainsi qu'au droit humanitaire, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Il convient de rappeler qu'au titre du paragraphe 4 de la résolution, les États doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour appliquer la résolution soient conformes à toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وينبغي الإشارة إلى أن القرار يذكر في الفقرة 4 من المنطوق أنه يجب على الدول أن تحرص لدى اتخاذ أي تدبير لتنفيذ أحكام القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني.
    Il y est réaffirmé que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés ainsi que du droit international humanitaire. UN ويعيد القراران التأكيد على أن من واجب الدول أن تكفل توافق أي تدابير تُعتمد لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Les indicateurs révèlent des pratiques optimales du Koweït en matière de respect des droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux pertinents et notamment au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. UN تعكس الممارسات أفضل المؤشرات على مدى احترام والتزام الدولة بحقوق الإنسان، وذلك بموجب المواثيق والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toutes les mesures législatives prises par les Pays-Bas pour combattre le terrorisme peuvent faire l'objet d'un examen judiciaire et sont conformes à la Constitution des Pays-Bas et aux obligations qui incombent au pays en vertu du droit international, en particulier celles prévues par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés. UN وتخضع جميع التدابير التشريعية التي تتخذها هولندا في سياق مكافحة الإرهاب إلى المراجعة القضائية وتمتثل لأحكام دستور هولندا والالتزامات التي تقع على هذا البلد بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus