Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question, en particulier les résolutions 242, 338, 1397 et 1515, ainsi que les Principes de Madrid, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة، ولا سيما القرارات 242 و 338 و 1397 و 1515، وإلى مبادئ مدريد، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question, en particulier les résolutions 242, 338, 1397 et 1515, ainsi que les Principes de Madrid, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة، ولا سيما القرارات 242 و 338 و 1397 و 1515، وإلى مبادئ مدريد، |
6. Les résolutions de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies adoptées année après année à une large majorité, en particulier les résolutions qui ont le statut de déclarations, peuvent aussi contribuer à la formation du droit international coutumier. | UN | 6 - واسترسل قائلا إن قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تعتمد سنة بعد سنة بواسطة أغلبية كبيرة، ولا سيما القرارات التي تُمنح مركز الإعلانات، يمكنها أيضا أن تُسهم في نشأة القانون الدولي العرفي. |
L'Albanie appuie fermement l'adoption par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies des résolutions visant à lutter contre le terrorisme et, en particulier, ses résolutions 1368, 1373 et 1377, où le terrorisme est expressément considéré comme une menace à la paix et à la sécurité internationale. | UN | وقد أبدت ألبانيا تأييدها القوي لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولا سيما القرارات 1368 و 1373 و 1377 التي أكدت على أن الإرهاب يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Rappelant la contribution de l'Union interparlementaire à la promotion du droit international humanitaire et à la proclamation d'une interdiction totale des mines antipersonnel, notamment les résolutions adoptées sur ces questions par les 90e, 93e et 94e Conférences, | UN | وإذ يشير إلى مساهمة الاتحاد البرلماني الدولي في الترويج للقانون الدولي اﻹنساني وفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷشخاص، ولا سيما القرارات التي اعتمدها في مؤتمراته التسعين والثالث والتسعين والرابع والتسعين بشأن هذا الموضوع، |
Les décisions de l'Assemblée générale doivent avoir force contraignante pour le Conseil, en particulier celles qui bénéficient d'un appui écrasant. | UN | ولا بد لقرارات الجمعية العامة أن تكون ملزمة للمجلس، ولا سيما القرارات التي تلقى تأييدا ساحقا. |
Le Commonwealth de Dominique a énergiquement appuyé l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité concernant la lutte contre le terrorisme, en particulier les résolutions 1368 (2001), 1373 (2001) et 1377 (2001) qui dénoncent le terrorisme comme étant une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | لقد أيد كمنولث دومينيكا بقوة اعتماد قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولا سيما القرارات 1368 و 1373 و 1377 التي تعلن أن الإرهاب يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Rappelant ses résolutions des années précédentes sur la question, en particulier les résolutions 45/54 du 4 décembre 1990, 46/32 du 6 décembre 1991 et 47/50 du 9 décembre 1992, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة المتخذة في السنوات السابقة، ولا سيما القرارات ٤٥/٥٤ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ٤٦/٣٢ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٧/٥٠ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Rappelant ses résolutions des années précédentes sur la question, en particulier les résolutions 45/54 du 4 décembre 1990, 46/32 du 6 décembre 1991 et 47/50 du 9 décembre 1992, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة المتخذة في السنوات السابقة، ولا سيما القرارات ٤٥/٥٤ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ٤٦/٣٢ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٧/٥٠ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives au barème des quotes-parts, en particulier les résolutions 48/223 B et C du 23 décembre 1993, | UN | " إذ تشير الى جميع قراراتها السابقة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، ولا سيما القرارات ٤٨/٢٢٣ ألف وباء وجيم المؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، |
Cependant, les résolutions de l’Assemblée générale sur la limitation et le contrôle de la documentation, en particulier les résolutions 52/214, 53/208 et 59/265, l’ont obligé à ajouter de nombreuses annexes, ce qui a empêché de traduire une grande partie du rapport. | UN | بيد أن قرارات الجمعية العامة بشأن الحد من الوثائق، ولا سيما القرارات 52/214 و 53/208 و 59/265، حتّمت اللجوء إلى استخدام المرفقات بكثرة، مما حال دون ترجمة قدر كبير من المحتوى. |
Les résolutions de l'Assemblée générale sur le contrôle et la limitation de la longueur des documents, et en particulier les résolutions 52/214, 53/208 et 59/265, l'ont cependant obligé à recourir à des annexes, ce qui a empêché que soit traduite une grande partie du rapport. | UN | بيد أن قرارات الجمعية العامة بشأن مراقبة الوثائق والحد منها، ولا سيما القرارات 52/214 و 53/208 و 59/265، استلزمت إلحاق مرفقات بالوثيقة مما حال دون ترجمة قدر كبير من المحتوى. |
Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur le contrôle et la limitation de la longueur des documents, en particulier les résolutions 52/214, 53/208 et 59/265, le Groupe d'experts a décidé de faire figurer une partie de ses études de cas et conclusions dans les annexes au présent rapport. | UN | ٩ - ووفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن مراقبة الوثائق وحدود عدد كلماتها، ولا سيما القرارات 52/214 و 53/208 و 59/265، قرر الفريق إدراج بعض دراسات الحالات الإفرادية والنتائج في مرفقات هذا التقرير. |
Rappelant ses résolutions antérieures, en particulier les résolutions 1739 (2007), 1765 (2007) et 1795 (2008), les déclarations de son président concernant la situation en Côte d'Ivoire et la résolution 1777 (2007) concernant la situation au Libéria, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة، ولا سيما القرارات 1739 (2007) و 1765 (2007) و 1795 (2008)، وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في كوت ديفوار، والقرار 1777 (2007) بشأن الحالة في ليبريا، |
Rappelant ses résolutions antérieures concernant la situation en Somalie, en particulier les résolutions 1814 (2008), 1816 (2008) et 1838 (2008), | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحالة في الصومال، ولا سيما القرارات 1814 (2008) و 1816 (2008) و 1838 (2008)، |
Rappelant ses résolutions antérieures, en particulier les résolutions 1739 (2007), 1765 (2007) et 1795 (2008), les déclarations de son président concernant la situation en Côte d'Ivoire et la résolution 1777 (2007) concernant la situation au Libéria, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة، ولا سيما القرارات 1739 (2007) و 1765 (2007) و 1795 (2008)، وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في كوت ديفوار، والقرار 1777 (2007) بشأن الحالة في ليبريا، |
Rappelant ses résolutions antérieures concernant la situation en Somalie, en particulier les résolutions 1814 (2008), 1816 (2008) et 1838 (2008), | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحالة في الصومال، ولا سيما القرارات 1814 (2008) و 1816 (2008) و 1838 (2008)، |
Réaffirmant également ses résolutions antérieures concernant la revitalisation de ses travaux, en particulier ses résolutions 58/126 du 19 décembre 2003, 58/316 du 1er juillet 2004 et 59/313 du 12 septembre 2005, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا قراراتها السابقة المتعلقة بتنشيط أعمالها، ولا سيما القرارات 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، و 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004، و 59/313 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2005، |
Réaffirmant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la situation en Somalie et en Érythrée, en particulier ses résolutions 733 (1992), 1844 (2008), 1907 (2009), 2036 (2012), 2060 (2012) et 2093 (2013), | UN | إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة وبيانات رئيسه بشأن الحالة في الصومال وإريتريا، ولا سيما القرارات 733 (1992) و 1844 (2008) و 1907 (2009) و 2036 (2012) و 2060 (2012) و 2093 (2013)، |
Rappelant les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au désarmement nucléaire, et notamment les résolutions 60/56 et 60/72, | UN | وإذ يستذكر القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بنزع السلاح النووي، ولا سيما القرارات 56/50 و 72/60؛ |
La plupart des décisions, en particulier celles qui concernaient la mise en place de mécanismes ou leur adaptation aux besoins particuliers des pays, étaient adoptées par consensus. | UN | وتتخذ جميع القرارات تقريبا بتوافق اﻵراء، ولا سيما القرارات التي تنشئ التسهيلات الائتمانية أو تكيفها. |
C'est avec inquiétude que le Mexique note que les décisions de la Cour, notamment celles ayant un caractère préventif ne sont pas toujours respectées par les parties concernées, ce qui pose un risque pour l'intégrité même de la cause en question. | UN | ونلاحظ بقلق أن بعض قرارات المحكمة ولا سيما القرارات ذات الطابع الوقائي لا تحترمها اﻷطراف المعنية دائما، مما يعرض للخطر سلامة القضية المعروضة ذاتها. |
6. Dans les deux types de situation visés plus haut, donner à l'enfant capable d'avoir sa propre opinion le droit de l'exprimer librement pour tout ce qui le concerne, notamment les décisions relatives à son retour éventuel dans sa famille, en tenant dûment compte de son âge et de sa maturité. | UN | 6 - في كلتا الحالتين المشار إليهما في الفقرتين أعلاه، ضمان أن يعرب الطفل القادر على تكويـن أفكاره المستقلـة، عــن تلك الآراء بحريـــة فـــي جميع المسائل التي تهمه، ولا سيما القرارات المتعلقة باحتمال إعادته إلى الأسرة مع إيلاء آراء الطفل ما تستحقه من أهمية وفقا لسنه ودرجة نضجه. |
Réaffirmant la teneur du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé " L'avenir que nous voulons " et, en particulier, les décisions relatives à la réduction des risques de catastrophe, | UN | ' ' وإذ تعيد تأكيد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، ولا سيما القرارات المتصلة بالحد من أخطار الكوارث، |