"ولا سيما النساء والفتيات" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les femmes et les filles
        
    • en particulier des femmes et des filles
        
    • notamment des femmes et des filles
        
    • en particulier des femmes et des enfants
        
    • surtout des femmes et des filles
        
    • notamment les femmes et les filles
        
    • notamment les femmes et les jeunes filles
        
    • en particulier de femmes et de filles
        
    • en particulier aux femmes et aux filles
        
    • particulièrement des femmes et des filles
        
    • particulièrement les femmes et les filles
        
    Le programme devrait asseoir des pratiques démocratiques qui dépassent le seul cadre des élections de façon à associer à la prise de décisions toutes les parties concernées, en particulier les femmes et les filles. UN ينبغي أن تؤكد الخطة الممارسات الديمقراطية التي تتجاوز الانتخابات لتشمل جميع الأطراف الفاعلة في صنع القرار، ولا سيما النساء والفتيات.
    :: Les politiques et les programmes au niveau national soient mis en œuvre en coordination et en partenariat avec la société civile à tous les niveaux et avec la participation de ceux qui sont laissés pour compte, en particulier les femmes et les filles; UN :: تنفيذ السياسات والبرامج على الصعيد الوطني بالتنسيق مع المجتمع المدني وبالشراكة معه على جميع المستويات، وكذلك بمشاركة مَن يتعرضون للإهمال، ولا سيما النساء والفتيات
    Le Comité demande qu'il soit immédiatement mis fin à toutes les graves violations des droits de l'homme qui touchent la population civile, en particulier les femmes et les filles qui sont victimes d'actes de violence sexiste pendant la présente crise. UN وتطلب اللجنة الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر بشكل خطير على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات من ضحايا العنف الجنساني الجسيم والفادح في الأزمة الراهنة.
    Objectif de l'Organisation : Prévenir la violence sexuelle en période de conflit et y remédier en renforçant les moyens d'action des civils, en particulier des femmes et des filles, et en défendant leurs droits UN هدف المنظمة: منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له من خلال تمكين المدنيين وحماية حقوقهم، ولا سيما النساء والفتيات
    Elle a aussi reconnu que la Bulgarie avait à faire face à plusieurs problèmes, notamment les conséquences de la traite des êtres humains et la question des droits de l'homme de la communauté rom, en particulier des femmes et des filles. UN واعترفت ماليزيا أيضاً بأن بلغاريا تواجه عدة تحديات تشمل حالات تتعلق بالاتجار بالأشخاص ومسائل ذات صلة بحقوق الإنسان لجماعات الروما، ولا سيما النساء والفتيات.
    Des fonds additionnels sont nécessaires pour faire face aux besoins des plus vulnérables, notamment des femmes et des filles réfugiées qui sont en danger, et pour alléger la forte pression à laquelle sont soumis les services publics et les communautés d'accueil. UN وثمة حاجة إلى أموال إضافية لتلبية احتياجات أشد الفئات ضعفا، ولا سيما النساء والفتيات اللاجئات المعرضات للخطر، وللتخفيف من حدة الضغوط على المدن والقرى المستضيفة والخدمات العامة.
    L'UNICEF célèbre la prochaine entrée en vigueur du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ورحبت اليونيسيف بقرب سريان بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Il est largement admis que les pauvres, en particulier les femmes et les filles pauvres, sont proportionnellement plus touchés par les problèmes environnementaux. UN 5 - ثمة اعتراف واسع النطاق بأن الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات الفقيرات، يتضررون بشكل غير متناسب من المشاكل البيئية.
    J'en appelle aux dirigeants africains rassemblés dans cette salle pour qu'ils assurent la défense et la promotion des droits humains de toutes les personnes et de tous les groupes vulnérables, en particulier les femmes et les filles. UN إنني أدعو الزعماء الأفارقة الجالسين في هذه القاعة إلى حماية حقوق الإنسان لكل الناس، والمجموعات الضعيفة، ولا سيما النساء والفتيات.
    Nous, les organisations non gouvernementales soussignées, estimons que la pandémie du sida a modifié, dans le monde entier, la structure des communautés et qu'elle représente un lourd fardeau pour beaucoup de personnes, en particulier les femmes et les filles. UN نحن المنظمات غير الحكومية الموقعة أدناه، نسلم بأن وباء الإيدز قد غير نسيج المجتمعات المحلية في أنحاء العالم وشكل عبئا خاصا على حياة كثير من الناس، ولا سيما النساء والفتيات.
    Dans les activités qu'elle mène pour renforcer les institutions judiciaires, l'OIDD vise à faire en sorte que des systèmes et garanties soient en place pour protéger les droits et le bien-être des citoyens les plus vulnérables, en particulier les femmes et les filles. UN ومن أعمالها البارزة المتصلة بمؤسسات العدالة في الدول ما يتمثّل في كفالة وجود النُظُم والضمانات التي من شأنها حماية حقوق ورفاه المواطنين الأكثر استضعافاً ولا سيما النساء والفتيات.
    Le Sénégal a demandé si ONU-Femmes prévoyait de consacrer un programme aux femmes handicapées et s'il existait des stratégies visant à améliorer la vie des personnes handicapées, en particulier les femmes et les filles. UN واستفسرت السنغال عما إذا كان لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة خطة لإعداد برنامج للنساء ذوات الإعاقة، وعما إذا كانت هناك استراتيجيات قائمة لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات.
    En outre, il arrive souvent que ce soient les ménages, et en particulier les femmes et les filles, qui doivent supporter la charge financière résultant d'une contraction des dépenses publiques dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، فإنه غالبا ما ينتقل عبء التكلفة إلى الأسر المعيشية، ولا سيما النساء والفتيات عندما يُقلص الإنفاق العام على الصحة والتعليم.
    Le Forum pour la coopération en matière de développement a défini un nouveau modèle de coopération animé par tous les acteurs et permettant à tous, en particulier les femmes et les filles, les jeunes et les personnes âgées ainsi que les migrants de concevoir des solutions de développement adaptées à leurs besoins sur le terrain. UN وصاغ منتدى التعاون الإنمائي خطابا جديدا في مجال التعاون الإنمائي تتولى قيادته جميع الجهات الفاعلة ويمكِّن هذه الجهات، ولا سيما النساء والفتيات والشباب والمسنين والمهاجرين، من أن تشارك في حلول إنمائية ذات مواصفات مكيفة على أرض الواقع.
    Objectif de l'Organisation : Prévenir la violence sexuelle en période de conflit et y remédier en renforçant les moyens d'action des civils, en particulier des femmes et des filles, et en défendant leurs droits UN هدف المنظمة: منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له من خلال تمكين المدنيين وحماية حقوقهم، ولا سيما النساء والفتيات
    114.32 Poursuivre ses efforts tendant à garantir le respect vis-à-vis des autochtones et des personnes d'ascendance africaine, en particulier des femmes et des filles appartenant à ces groupes, et à éliminer la discrimination à l'égard de ces personnes (El Salvador); UN 114-32 مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان احترام أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والقضاء على التمييز ضدهم، ولا سيما النساء والفتيات (السلفادور)؛
    16) Le Comité prend note des informations fournies par la délégation au sujet des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle, mais regrette l'absence de renseignements sur l'ampleur de la traite au plan interne et l'incidence de ce phénomène sur la population d'ascendance africaine (art. 5 b)). UN (16) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي أتاحها الوفد بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمحاربة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي، وإن كانت تأسف لنقص المعلومات عن مدى انتشار الاتجار الداخلي وتواتر الظاهرة في أوساط السكان المنحدرين من أصول أفريقية (المادة 5(ب)).
    C'est pour cela que les Philippines plaident en faveur de l'adoption de mesures bien précises pour lutter contre l'exploitation des travailleurs migrants, surtout des femmes et des filles. UN وعليه تدعو الفلبين إلى اتخاذ تدابير هادفة للتصدّي لاستغلال العمال المهاجرين ولا سيما النساء والفتيات.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur l'impact du conflit sur la protection et la situation humanitaire des réfugiés qui se trouvent dans l'État partie, notamment les femmes et les filles réfugiées dans les zones touchées par le conflit et qui peuvent être associés à l'une ou l'autre des parties au conflit. UN اللاجئات والنازحات 18 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تأثير النزاع على حماية اللاجئين ووضعهم الإنساني في الدولة الطرف، ولا سيما النساء والفتيات اللاجئات في المناطق المتضررة من النزاع و/أو المرتبطات بأحد طرفي النزاع.
    La situation en matière de sécurité dans les camps de déplacés et alentour est demeurée instable; on a noté des actes de harcèlement de civils par les milices armées, visant notamment les femmes et les jeunes filles qui s'aventuraient à l'extérieur des camps. UN ويظل الأمن داخل مخيمات المشردين داخليا ومـا حولها متسما بعدم الاستقرار، إذ أفيد عن وقوع حالات تحرش الميليشيات المسلحة بالمدنيين، ولا سيما النساء والفتيات اللاتـي يـتـجـرأن على الخروج من المخيمات.
    À ses neuvième à treizième sessions, le Groupe de travail sur l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme a formulé des recommandations relatives à la traite de personnes, en particulier de femmes et de filles, à l'intention de 70 des 79 pays examinés. UN 6 - وفي دوراته التاسعة إلى الثالثة عشرة، قام الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري العالمي، التابع لمجلس حقوق الإنسان، بإصدار توصيات تتصل بالاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والفتيات بالنسبة إلى 70 من البلدان التي تم استعراضها وعددها 79 بلداً.
    Les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l'exercice de ce droit, y compris des mesures destinées à assurer aux personnes handicapées, en particulier aux femmes et aux filles et aux personnes âgées, l'accès à des programmes de protection sociale et à des programmes de réduction de la pauvreté (art. 28, par. 2 b)). UN وتلزم الدول الأطراف باتخاذ الخطوات المناسبة لصون هذا الحق وتعزيز إعماله، بما في ذلك عن طريق تدابير لضمان استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات وكبار السن، من برامج الحماية الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر (الفقرة 2(ب) من المادة 28).
    35. La violence sexuelle et sexiste continue d'être l'une des menaces les plus graves à la sûreté et à la sécurité des réfugiés, particulièrement les femmes et les filles réfugiées. UN 35- ما زال العنف الجنسي والجنساني يمثّل أحد أخطر التهديدات المحدقة بأمن وسلامة اللاجئين ولا سيما النساء والفتيات اللاجئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus