"ولا سيما بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les pays
        
    • en particulier ceux
        
    • notamment les pays
        
    • en particulier des pays
        
    • en particulier par les pays
        
    • en particulier celle des pays
        
    • et plus particulièrement les pays
        
    • particulièrement des pays
        
    • surtout en Asie
        
    J'entends faire mon possible pour contribuer à faire avancer ce processus, en collaboration avec la communauté internationale, en particulier les pays de la région. UN وسأواصل بذل ما بوسعي لتدعيم الحوار، جنباً إلى جنب مع المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة.
    Tous prévoyaient de redoubler d'efforts à cet égard, en particulier les pays africains. UN وأفادت جميع هذه البلدان بأنها وضعت خططاً لبذل المزيد من الجهود في هذا الخصوص، ولا سيما بلدان أفريقيا.
    Or, cet environnement est très fortement marqué par les politiques des pays développés et les mesures qu’ils prennent individuellement et ensemble, en particulier les pays à grande monnaie. UN ومع ذلك فهذه البيئة تتأثر إلى حد بالغ من السياسات والتدابير المتخذة من جانب البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما بلدان العملات الرئيسية سواء بصورة فردية أو جماعية.
    Le fardeau de la dette des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, mérite tout particulièrement de retenir l'attention. UN ويستحق عبء الدين الذي تتحملــه البلدان النامية ولا سيما بلدان جنوب الصحراء، إيلاءه اهتماما خاصا.
    À notre avis, la communauté internationale et notamment les pays de la région doivent s'atteler aujourd'hui, en cette période d'après-guerre, à des tâches qui se répartissent en deux catégories. UN وفي اعتقادنا، يواجه المجتمع الدولي ولا سيما بلدان المنطقة طائفتين من المهام في الفترة الراهنة التالية للصراع.
    La situation au Moyen-Orient continue d'exiger les plus grands efforts de l'ensemble de la communauté internationale, en particulier des pays de la région. UN فلا تزال الحالة في الشرق الأوسط تتطلب من المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة، بذل قصارى جهوده المتضافرة.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne qu'il faut trouver d'urgence une solution au problème que représentent les remboursements tardifs aux pays qui fournissaient des contingents et du matériel pour les opérations de maintien de la paix, en particulier les pays non alignés et autres pays en développement. UN وتؤكد الحركة الحاجة الملحة للتوصل إلى حل للتأخيرات في رد اﻷموال للبلدان المشتركة بقوات أو معدات مملوكة للوحدات في عمليات حفظ السلام، ولا سيما بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى.
    Avec la baisse des recettes pétrolières et l'augmentation des dépenses militaires aggravée par la guerre, les États membres, en particulier les pays du CCG, ont dû affronter d'énormes déficits budgétaires. UN ومع انخفاض العائدات النفطية وزيادة اﻹنفاق العسكري الذي أحدثته الحرب، واجهت الدول اﻷعضاء، ولا سيما بلدان مجلس التعاون الخليجي، حالات عجز كبيرة في الميزانية.
    21. Outre le soutien fourni par les partenaires traditionnels de développement, les pays africains ont établi, ces dernières années, des partenariats avec un large éventail de pays, en particulier les pays du Sud. UN 21 - وإضافةً إلى الدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين التقليديين، أقامت البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة شراكاتٍ مع طائفة واسعة من البلدان، ولا سيما بلدان الجنوب.
    Nous sommes en effet conscients que la communauté internationale est actuellement confrontée à de multiples crises interdépendantes qui ont fortement touché les pays, en particulier les pays en développement du Sud. UN إننا ندرك فعلا أن المجتمع الدولي يواجه حاليا أزمات متعددة ومتداخلة، تلقي عبئا ثقيلا على كواهل البلدان، ولا سيما بلدان الجنوب النامية.
    En effet, les études récentes montrent clairement que la crise financière actuelle touche gravement les pays à faible revenu, en particulier les pays du groupe ACP. UN ففي الواقع تظهر الدراسات الحديثة بكل وضوح أن الأزمة المالية الحالية تؤثر تأثيرا شديدا على البلدان ذات الدخل المنخفض، ولا سيما بلدان مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Il faut en outre que les pays (en particulier les pays du Sud) échangent leurs expériences et les enseignements qu'ils ont tirés des mesures et des instruments mis en œuvre dans tel ou tel contexte particulier. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان، ولا سيما بلدان الجنوب، أن تتبادل فيما بينها التجارب والدروس التي استخلصتها من تدابير وأدوات السياسة العامة التي جربتها في سياقات معينة.
    L'Ouganda a établi une Commission d'enquête présidée par le juge Porter et encouragerait les autres pays, en particulier les pays utilisateurs finals, à faire de même. UN فقد أنشأت أوغندا لجنة قضائية للتحقيق يرأسها القاضي بورتر، وهي تشجع غيرها، ولا سيما بلدان الاستخدام النهائي على أن تحذو حذوها.
    Les pays, en particulier ceux en développement, doivent se repositionner pour faire face à ces changements, sous peine de se trouver vite marginalisés. UN ويتعين على البلدان، ولا سيما بلدان العالم النامي، أن تتهيأ للاستجابة إلى هذه التحديات، وإلا فإنها تتعرض إلى خطر التهميش قريبا.
    Le Portugal encourage l'établissement de liens plus étroits et plus profonds avec les pays de la Méditerranée, en particulier ceux du Maghreb, région d'importance fondamentale pour la sécurité, la stabilité et le développement de toute la région. UN وقد قامت البرتغال بتعزيز روابط أوثق وأعمق مع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، ولا سيما بلدان المغرب، وتلك منطقة ذات أهمية أساسية بالنسبة لﻷمن والاستقرار، وتنمية المنطقة برمتها.
    A cet égard, la réforme institutionnelle de la CNUCED devrait lui permettre d'aider plus activement les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, les PMA et les pays insulaires, à jouer un rôle efficace dans l'économie mondiale. UN وينبغي في هذا الصدد أن يمكﱢن الاصلاح المؤسسي اﻷونكتاد من القيام بدور تحضيري أكبر في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما بلدان افريقيا وأقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي.
    L'APD joue un rôle important pour de nombreux pays africains, notamment les pays subsahariens. UN وكانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تمثل عنصرا مهما لكثير من البلدان اﻷفريقية، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    C'est pourquoi nous invitons la communauté internationale, notamment les pays du Nord, à respecter les engagements pris. UN ولذلك السبب نهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الشمال، أن تحترم الالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à la communauté internationale d'oeuvrer en vue de trouver une solution durable au problème de la dette dans ces pays, en particulier des pays d'Afrique et des pays les moins avancés. UN وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Le mandat et les objectifs du TPIR et du TPIY ne seront réalisés que grâce à l'entière coopération de la communauté internationale, en particulier des pays de la région concernée. UN ولن تتحقق ولاية وأهداف المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلا من خلال التعاون الكامل من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة المعنية.
    Notant avec satisfaction les efforts consentis par les États Membres, en particulier par les pays d'origine, de transit et de destination, pour sensibiliser la société civile à la gravité de l'infraction que constitue la traite sous ses diverses formes, et faire prendre conscience au public qu'il a un rôle à jouer pour éviter la victimisation et aider les victimes de la traite, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار،
    b) Tous les donateurs sont invités à adopter, dès que possible, des mesures tendant à réduire substantiellement la dette bilatérale des PMA, en particulier celle des pays africains; UN )ب( اعتماد تدابير ﻹجراء تخفيض كبير في الدين الثنائي ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما بلدان أفريقيا، في أقرب وقت ممكن؛
    Il importe au plus haut point que les membres de la communauté internationale, et plus particulièrement les pays du Groupe de contact, maintiennent leur approche commune à l'égard du règlement de la crise. UN ومما له أهمية حيوية أن يواصل أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان فريق الاتصال، نهجهم المشترك لحل اﻷزمة.
    Certains pays qui ont bénéficié des effets de la mondialisation ont atteint des taux élevés de croissance économique, surtout en Asie de l'Est, mais quantité de pays ont été pénalisés par ce phénomène, notamment en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وقد استفادت بعض البلدان، ولا سيما بلدان شرق آسيا، من آثار العولمة وحققت معدلات نمو اقتصادي عالية ، في حين عانت بلدان أخرى، وبخاصة بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، من اﻵثار السلبية لتلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus