Il est cependant très préoccupé par l'insuffisance de l'application des lois, en particulier au niveau local. | UN | غير أن اللجنة يساورها بالغ القلق لأن القوانين لا تنفذ تنفيذاً كافياً، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Si les institutions de l’État ont déjà commencé à se renforcer, ces acquis devraient demeurer fragiles et continuer de nécessiter un appui important, en particulier au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم أولي في تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تبقى هشة وأن تظل بحاجة إلى دعم كبير، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع. |
:: La lutte contre l'isolement social fait partie de toute politique sociale publique, en particulier au niveau local. | UN | :: يجب أن تشكل مكافحة العزلة الاجتماعية جزءا من أي سياسة اجتماعية، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Toutefois, aucune stratégie efficace permettant de mettre à profit les moyens dont dispose le secteur privé, notamment au niveau local, n'a encore été mise au point. | UN | غير أن الأمر مازال يستلزم بعد وضع استراتيجيات فعالة للاستفادة من قدرات القطاع الخاص، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Une conceptualisation plus claire sous-tendue par des stratégies d'application pratiques est nécessaire pour promouvoir l'augmentation des ressources par la récupération, la réutilisation et le recyclage des déchets, particulièrement au niveau local. | UN | ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للنهوض بمضاعفة الموارد من خلال استعادة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Deux initiatives sont fondamentales à cet égard : l'Agenda pour le développement et la revitalisation de la coopération internationale, ce qui suppose une action unifiée des Nations Unies, en particulier au niveau local. | UN | وأضافت قائلة إن هناك مبادرتين جوهريتين في هذا الصدد وهما: جدول أعمال من أجل التنمية وإنعاش التعاون الدولي، وهذا يفترض اتخاذ إجراء موحد من جانب اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Les entreprises ont un rôle moteur dans le développement, apportent les ressources et les compétences nécessaires pour résoudre les problèmes mondiaux complexes et promeuvent des innovations pouvant aider à optimiser les activités de l'ONU, en particulier au niveau local. | UN | فدوائر الأعمال بوصفها محرّكا للتنمية، تساهم بالموارد والمهارات اللازمة في مواجهة التحديات العالمية المعقدة، وتشجّع الابتكار الذي يمكن أن يساعد على تحسين عمل الأمم المتحدة بالوجه الأمثل، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
157. Parallèlement, les activités de formation et de recherche appliquée d'Habitat visent à mieux armer les administrations, en particulier au niveau local, ainsi que les communautés à faible revenu, face aux problèmes que posent la gestion et le développement des établissements humains. | UN | ١٥٧ - وبالمثل، ركزت أنشطة الموئل في مجال البحث التطبيقي والتدريب على تحسين قدرة الحكومات، ولا سيما على الصعيد المحلي والمجتمعات ذات الدخل المنخفض، على مواجهة تحديات ادارة وتطوير المستوطنات البشرية. |
37. En Amérique latine, par exemple, le processus de réforme de l'État et de décentralisation a suscité l'apparition d'acteurs politiques autochtones, qui ont commencé à participer aux structures de prise de décisions de l'État, en particulier au niveau local. | UN | 37- وفي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، شهدت عملية إصلاح الدولة وإرساء سياسة اللامركزية ظهور ممثلين سياسيين من الشعوب الأصلية شرعوا يشاركون في هياكل صنع القرار بالدولة، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
7. La Représentante spéciale travaille en coopération étroite avec les institutions spécialisées du système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales régionales et les organisations non gouvernementales, en particulier au niveau local. | UN | 7- تتعاون الممثلة الخاصة تعاوناً وثيقاً مع الوكالات المتخصصة داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Elle a constaté une diminution de la participation des femmes à la vie politique au cours des dernières années, en particulier au niveau local. | UN | فقد لوحظ حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة في المشاركة السياسية النسائية، ولا سيما على الصعيد المحلي(159). |
c) Continuer à mettre au point des méthodes créatives et adaptées aux enfants pour favoriser la sensibilisation au contenu et au sens de la Convention, en particulier au niveau local et à travers les médias, de façon à toucher les enfants qui vivent dans les zones les plus reculées du pays; | UN | (ج) مواصلة وضع أساليب مبتكرة ومواتية للطفل لإذكاء الوعي بفحوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي وعن طريق وسائل الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في أنأى المناطق في البلد؛ |
a) De continuer à élaborer des méthodes créatives et adaptées aux enfants pour faire mieux connaître le contenu et le sens de la Convention, en particulier au niveau local, et à recourir aux médias, pour atteindre les enfants des zones les plus reculées du pays; | UN | (أ) مواصلة وضع أساليب ابتكارية ومناسبة للطفل لإذكاء الوعي بمحتوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي ومن خلال وسائط الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في الجهات النائية للبلد؛ |
Il note également avec préoccupation que la loi sur les soins aux personnes handicapées (loi no 12 de 1993) et ses amendements ne sont pas suffisamment appliqués, en particulier au niveau local. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق القصور في تنفيذ القانون المتعلق برعاية المعوقين (القانون رقم 12 لعام 1993) وتعديلاته، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
a) De continuer à mettre au point des méthodes créatives et adaptées aux enfants pour favoriser la sensibilisation au contenu et au sens de la Convention, en particulier au niveau local et à travers les médias, pour toucher les enfants qui vivent dans les zones les plus reculées du pays; | UN | (أ) مواصلة وضع أساليب ابتكارية ومناسبة للطفل لإذكاء الوعي بمحتوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي ومن خلال وسائط الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في الجهات النائية للبلد؛ |
Des mécanismes de prévention, d'atténuation et de règlement des conflits ont été créés, notamment au niveau local. | UN | وتم إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها أو تسويتها، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
M. Hammarberg souhaiterait obtenir des renseignements sur les enfants qui souffrent de handicap et sur les mesures prises par les pouvoirs publics, notamment au niveau local, pour leur donner une éducation et pour faire évoluer l'attitude de la population à leur égard. | UN | وقال السيد هماربرغ إنه يود الحصول على معلومات بشأن اﻷطفال المعوقين وبشأن التدابير التي تتخذها السلطات العامة، ولا سيما على الصعيد المحلي لتوفير التعليم لهؤلاء اﻷطفال ولتغيير موقف السكان إزاءهم. |
33. Les initiatives concernant la gestion de l'environnement doivent être soutenues par de nouvelles mesures de renforcement des capacités, notamment au niveau local. | UN | 33 - يجب تدعيم مبادرات الإدارة البيئية باتخاذ المزيد من تدابير بناء القدرات، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Il est nécessaire d'accroître les ressources disponibles pour concevoir, mettre en place et exploiter des systèmes de gestion des déchets, particulièrement au niveau local dans les pays en développement. | UN | ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم إدارة النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية. |
Certaines délégations ont fait valoir qu'il importe de créer des partenariats avec les bénéficiaires, surtout au niveau local. | UN | وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة مع الجهات المستفيدة، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
d) D'élaborer une stratégie globale pour le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toute la mesure des ressources disponibles, en particulier sur le plan local et en ce qui concerne les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables de la société. | UN | (د) تضع استراتيجية شاملة لكفالة الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل في حدود ما تسمح به الموارد المتاحة، ولا سيما على الصعيد المحلي وفيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى أشد فئات المجتمع ضعفاً. |
Il y a eu des avancées dans la reconnaissance de la légitimité des actions menées par des associations de citoyens, des organisations communautaires et des responsables de collectivités, notamment à l'échelon local. | UN | وقُطعت أشواط نحو زيادة إضفاء الطابع الشرعي على تجمعات المواطنين والمنظمات الشعبية وزعماء الحركات الوطنية ولا سيما على الصعيد المحلي. |