"ولا سيما على المستوى المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier au niveau local
        
    • surtout au niveau local
        
    • en particulier à l'échelon local
        
    • notamment au niveau local
        
    • en particulier aux niveaux local
        
    Des efforts supplémentaires ont été faits pour promouvoir la réconciliation nationale et locale, notamment en appuyant les mécanismes visant à prévenir, atténuer ou résoudre les conflits, en particulier au niveau local. UN وبُذلت جهود إضافية لتعزيز المصالحة الوطنية والأهلية، بطرق منها دعم آليات منع النزاعات أو تخفيفها أو حلها، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Les comités civiques sont un mouvement social qui représente des valeurs politiques, en particulier au niveau local, différentes de celles des partis politiques classiques. UN أما اللجان المدنية فإنها حركة اجتماعية تشيع قيما سياسية - ولا سيما على المستوى المحلي - تختلف عن قيم الأحزاب السياسية التقليدية.
    Toutefois, malgré les efforts susmentionnés, l'instauration de l'état de droit demeure difficile en raison du manque de ressources pour appuyer les institutions et mécanismes compétents, renforcer les capacités et développer et moderniser l'infrastructure juridique, en particulier au niveau local et dans les zones rurales. UN وعلى الرغم من الجهود الآنفة الذكر، لا يزال تنفيذ سيادة القانون يمثل تحديا نظرا لندرة الموارد اللازمة لدعم المؤسسات والآليات ذات الصلة والتمكين من بناء القدرات وتوسيع وتحديث الهياكل الأساسية القانونية، ولا سيما على المستوى المحلي وفي المناطق الريفية.
    Bien qu'on ait réussi, dans un premier temps, à neutraliser certains groupes armés, nombre d'institutions publiques restent fragiles, surtout au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. UN وبالرغم مما أُحرِز من تقدم أولي في التصدي لجماعات مسلحة معينة، ما زالت كثرة من مؤسسات الدولة ضعيفة، ولا سيما على المستوى المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع.
    b) Pour mener des campagnes d'information à l'intention des agents publics s'occupant de migration, en particulier à l'échelon local. UN (ب) تعزيز الحملات الإعلامية الموجهة إلى الموظفين الحكوميين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما على المستوى المحلي.
    La société civile, les ONG, y compris les associations confessionnelles, devraient être associées au suivi à tous les niveaux, notamment au niveau local. UN وينبغي إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المجموعات التي تعمل من منطلق ديني، في عملية الرصد على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Dans un grand nombre de pays, il est impératif de former davantage de spécialistes de l’information, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN ٤٣ - وتوجد في العديد من البلدان حاجة ملحة إلى زيادة تدريب أخصائيي المعلومات، ولا سيما على المستوى المحلي والمجتمعي.
    Les pays sont responsables de leurs ressources et, dans ce cadre, ils devraient évaluer les besoins et l'appui nécessaires à la diffusion des techniques et des connaissances, en particulier au niveau local. UN 21 - تتمتع البلدان بالمسؤولية السيادية على مواردها ويتعين عليها في هذا السياق أن تُقيَّم احتياجاتها والدعم المطلوب لنشر التكنولوجيا والمعرفة، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Mme Tavares da Silva note que le Plan quinquennal en vigueur assigne un objectif de 30 % de femmes pour les organes de décision, objectif qui ne semble pas avoir été atteint, en particulier au niveau local. UN 58 - السيدة تافاريس دا سيلفا: لاحظت أن الخطة الخمسية الحالية وضعت هدفاً لتمثيل 30 في المائة من النساء في هيئات صنع القرار، ومن الواضح أن هذا الهدف لم يتم بلوغه، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Ils contribuent au renforcement des capacités, en particulier au niveau local, car les parties ont besoin d'échanger les stratégies et de mettre au point des mécanismes de surveillance; UN (ب) تسهم في بناء القدرات، ولا سيما على المستوى المحلي كأطراف ذلك أن الأطراف بحاجة إلى تقاسم الاستراتيجيات ووضع آليات للرصد؛
    c) De s'employer à mettre en place les compétences professionnelles et les ressources financières nécessaires, en particulier au niveau local, et de promouvoir et étendre les programmes de réinsertion reposant sur la collectivité, notamment les groupes de soutien parental; UN (ج) بذل المزيد من الجهود لتوفير المهنيين اللازمين والموارد المالية اللازمة ولا سيما على المستوى المحلي وتعزيز وتوسيع برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛
    246. Le Comité recommande à l'État partie de déployer davantage d'efforts pour faire traduire la documentation d'information dans les principales langues autochtones et de mettre au point des méthodes plus novatrices pour promouvoir la Convention, notamment par le moyen de matériels audiovisuels tels que des livres d'images et des affiches, en particulier au niveau local. UN 246- وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من الجهود المبذولة لترجمة المواد التثقيفية إلى لغات السكان الأصليين الأساسية، وتستنبط طرائق تروج الاتفاقية على نحو يتسم بمزيد من الابتكار بما في ذلك، من خلال الأدوات السمعية البصرية كالكتب المصورة والملصقات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    98.40 Veiller à ce que les autorités concernées, en particulier au niveau local et dans les districts, soient conscientes de l'obligation qui leur incombe de protéger les droits des personnes à la liberté de religion (Australie); UN 98-40- ضمان إدراك السلطات المعنية، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات، واجبها في حماية حق الفرد في حرية الدين (أستراليا)؛
    Dans la plupart des pays en crise, dans lesquels l'exécution directe est courante, le PNUD doit faire face à des dépenses d'appui plus élevées, en particulier au niveau local (centres de services des bureaux de pays), ce qui justifie un taux plus élevé. UN وفي معظم البلدان التي تعاني من الأزمات، حيث التنفيذ المباشر أمر شائع، يتكبد البرنامج الإنمائي مزيدا من تكاليف الدعم، ولا سيما على المستوى المحلي (الأطر التنفيذية التي تقوم عليها خدمات المكاتب القطرية)، مما يبرر قدرا أكبر من الدعم الإداري العام.
    Le Comité a tout particulièrement mis l'accent sur le rôle de l'engagement citoyen dans le renforcement de la gouvernance à tous les niveaux et surtout au niveau local. UN 42 - وركزت اللجنة بشكل خاص على ما يسهم به إشراك المواطنين في تعزيز الحوكمة على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Toutefois, le problème des rémunérations relativement faibles n'est pas spécifique à l'enseignement; il concerne d'autres branches du secteur public (les soins de santé, la culture, l'administration, surtout au niveau local, etc.) UN غير أن مستوى الأجور المنخفض نسبياً لا يعتبر مشكلة في مجال التعليم وحده وإنما أيضاً في سائر فروع القطاع العام (الرعاية الصحية والثقافة وإدارة شؤون الدولة، ولا سيما على المستوى المحلي الخ).
    b) Pour mener des campagnes d'information à l'intention des agents de l'État s'occupant de migration, en particulier à l'échelon local. UN (ب) تعزيز الحملات الإعلامية الموجهة إلى الموظفين الحكوميين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما على المستوى المحلي.
    48. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé au Timor-Leste de faire des efforts supplémentaires pour accroître la présence de femmes à des postes de décision, en particulier à l'échelon local et dans des postes de direction du secteur privé. UN 48- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تيمور - ليشتي بتعزيز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار، ولا سيما على المستوى المحلي وفي مراكز الإدارة العليا في القطاع الخاص.
    Tout le système judiciaire devrait être ouvert aux meilleures modalités de justice traditionnelle (en particulier à l'échelon local) lorsqu'elles ne sont pas en contradiction avec les mécanismes modernes. UN وينبغي للنظام القضائي برمته أن يراعي (ولا سيما على المستوى المحلي) أفضل إجراءات العدالة التقليدية التي تنسجم مع الآليات الحديثة.
    98. L'adoption du Programme d'action a fourni à la communauté internationale l'occasion d'examiner en détail la problématique des femmes et de l'environnement dans la perspective du développement durable, ainsi que le rôle des femmes dans la conservation et la gestion des ressources naturelles et dans la protection de l'environnement, notamment au niveau local. UN ٩٨ - وفﱠر منهاج العمل مناقشة كثيفة للمرأة والبيئة في سياق التنمية المستدامة، ودرس دور المرأة ومساهمتها في حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها وفي صون البيئة، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Édifier les capacités en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène. Mobiliser plus de ressources techniques et édifier à tous les niveaux, mais notamment au niveau local, les capacités institutionnelles, techniques, gestionnaires et planificatrices. UN 33 - بناء القدرات في مجال المياه والصرف الصحي والنظافة العامة - يتعين حشد المزيد من الموارد التقنية وبناء القدرات المؤسسية والتقنية والإدارية وقدرات التخطيط على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus