Il existe toutefois une série d'obstacles à l'application de ces plans, en particulier au niveau du foncier urbain disponible. | UN | غير أن هناك مجموعة من العراقيل أمام تطبيق هاتين الخطتين، ولا سيما على صعيد العقار الحضري المتاح. |
Un appui a été accordé à des associations de femmes s’employant à aider les femmes à prendre leur destin en main, en particulier au niveau local. | UN | وقُدم الدعم للمنظمات النسائية من أجل تمكين المرأة، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
Les gouvernements sous-nationaux, en particulier au niveau municipal, jouent un rôle clef dans l'amélioration du milieu urbain en veillant à ce qu'il favorise l'activité physique. | UN | وتؤدي الحكومات دون الوطنية، ولا سيما على صعيد البلديات، دورا رئيسيا في تحسين البيئة الحضرية للنشاط العمراني. |
Il devrait en outre rendre effectif le droit des victimes à une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et adaptée, ainsi qu'à une protection, notamment en augmentant le nombre de centres d'hébergement, surtout au niveau municipal. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوةً على ذلك، أن تعمِل حق الضحايا في الجبر بما يشمل حصولهم على تعويضاتٍ مناسبة وعادلة، فضلاً عن تمتعهم بآليات الحماية المناسبة، بما يشمل زيادة عدد مراكز الإيواء، ولا سيما على صعيد البلديات. |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages découlant de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما على صعيد العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية؛ |
a) Promouvoir la participation égale des femmes et des possibilités égales de participation aux travaux de toutes les instances et à toutes les activités de paix à tous les niveaux, notamment à celui de la prise de décisions, y compris au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, tout en veillant à assurer une répartition géographique équitable, conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies; | UN | )أ( اتخاذ إجراءات لتشجيع المشاركة المنصفة من قبل النساء والفرص المتساوية لهن فيما يتصل باﻹسهام في كافة المحافل وأنشطة السلم على جميع اﻷصعدة، ولا سيما على صعيد صنع القرار، بما في ذلك اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل وفقا للمادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Les personnes âgées elles-mêmes ont un rôle très important à jouer dans les programmes d'éducation et de formation, en particulier au niveau des collectivités. | UN | 126 - وكبار السن أنفسهم مورد لا يقدر بثمن في تنفيذ برامج التعليم والتدريب، ولا سيما على صعيد المجتمعات المحلية. |
Dans ce contexte, nous souhaiterions souligner la nécessité de parvenir à une distribution géographique égale et à un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes, en particulier au niveau de la prise de décisions en matière de politiques au Secrétariat, sans compromettre l'excellence dans la qualité du personnel qui est la force de l'Organisation. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد ضرورة تحقيق التوزيع الجغرافي المتكافئ والتوازن الجنساني، ولا سيما على صعيد صنع السياسات داخل الأمانة العامة، دون مساس بالامتياز في نوعية الموظفين الذي هو مصدر قوة المنظمة. |
Les pouvoirs publics empruntent et le font de plus en plus non seulement à l'échelon national mais encore à l'échelon local, en particulier au niveau des municipalités. | UN | 19 - تقترض الحكومات وما انفكت تقترض، على نحو متزايد، ليس على الصعيد المركزي وحسب وإنما على الصعيد المحلي أيضا، ولا سيما على صعيد البلديات. |
En outre, le soutien technique apporté à la Commission foncière aura pour but d'aider à résoudre les problèmes de gestion des terres et les litiges fonciers, notamment grâce au recours à de nouveaux mécanismes de règlement des différends, en particulier au niveau local. | UN | وعلاوة على ذلك، سيفيد الدعم التقني المُقدم إلى لجنة الأراضي في معالجة مشاكل إدارة الأراضي والنزاعات على الأراضي، بما في ذلك استخدام آليات بديلة لحل المنازعات، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
En outre, elle fournira un soutien technique à la Commission foncière pour l'aider à résoudre les problèmes de gestion des terres et les litiges fonciers, y compris en faisant appel, en particulier au niveau local, à de nouveaux mécanismes de règlement des différends. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم البعثة الدعم التقني إلى لجنة الأراضي بشأن مسائل ذات صلة بإدارة الإراضي والنزاعات عليها، بما في ذلك استخدام آليات بديلة لحل المنازعات، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
La Mission estime que le pacte de gouvernabilité pourrait constituer un outil important permettant à la population de s'approprier le processus de paix, de suivre la mise en oeuvre de celui-ci et de faire en sorte que les grandes décisions nationales soient prises en consultation du plus grand nombre d'acteurs possibles, en particulier au niveau municipal. | UN | 9 - وتعتقد البعثة أن ميثاق الحكم يمكن أن يشكل أداة هامة لمشاركة السكان في عملية السلام وتقييم تنفيذه وضمان مشاركة واسعة، ولا سيما على صعيد البلديات، في اتخاذ القرارات الوطنية. |
Ce programme non seulement vise à renforcer les compétences générales en matière de gestion, mais est équilibré, tant du point de vue des participants que de son contenu, de façon à sensibiliser les intéressés à la valeur des contributions de leurs collègues féminines, en particulier au niveau des postes de direction. | UN | وهذا البرنامج لا يستهدف فحسب تعزيز المهارات اﻹدارية العامة، بل هو أيضا برنامج متوازن، من حيث المشتركين فيه ومن حيث مضمونه، لتوعية كبار المديرين بالمساهمات القيّمة التي تقدمها زميلاتهم، ولا سيما على صعيد الرتب اﻹدارية العليا. |
La consolidation de l'autorité de l'État a un peu progressé, comme en témoignent la présence accrue de fonctionnaires dans tout le pays, la rénovation de la majorité des bâtiments administratifs dans les comtés, et le renforcement des structures de coordination et de suivi, en particulier au niveau des comtés. | UN | 38 - أحرز بعض التقدم في توطيد سلطة الدولة، مع زيادة وجود المسؤولين العامين في جميع أرجاء البلاد، وتجديد أغلبية المباني الإدارية في المقاطعات، وتعزيز هياكل التنسيق والرصد، ولا سيما على صعيد المقاطعات. |
À ce sujet, dans une grande partie du pays, en particulier au niveau des districts, on constate une absence quasi totale de capacités physiques, humaines et institutionnelles adéquates, et notamment une pénurie grave de juges, de procureurs, de gardiens de prison et d'avocats commis d'office indépendants et compétents. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال هناك افتقار في معظم البلد، ولا سيما على صعيد المقاطعات، للقدرات المادية والبشرية والمؤسسية الكافية، بما في ذلك نقص صارخ في القضاة والمدعين العامين وضباط السجون والمدافعين العامين الذين يتمتعون بالكفاءة والاستقلالية. |
Il devrait en outre rendre effectif le droit des victimes à une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et adaptée, ainsi qu'à des mécanismes de protection, en augmentant le nombre de centres d'hébergement, surtout au niveau municipal. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوةً على ذلك، أن تنفِذ حق الضحايا في الجبر بما يشمل حصولهم على تعويضاتٍ مناسبة وعادلة، فضلاً عن تمتعهم بآليات الحماية المناسبة، بما يشمل زيادة عدد مراكز الإيواء، ولا سيما على صعيد البلديات. |
10. La situation actuelle n'est pas satisfaisante, surtout au niveau des administrations locales. | UN | 10 - وتابعت قائلة إن الحالة الراهنة غير مرضية، ولا سيما على صعيد الحكم المحلي. |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages découlant de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما على صعيد العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية؛ |
m) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la répartition internationale des richesses grâce au renforcement de la coopération internationale, en particulier sur le plan des relations économiques, commerciales et financières ; | UN | (م) تعزيز الاستفادة بشكل منصف من منافع التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما على صعيد العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية؛ |
a) Promouvoir la participation égale des femmes et des possibilités égales de participation aux travaux de toutes les instances et à toutes les activités de paix à tous les niveaux, notamment à celui de la prise de décisions, y compris au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, tout en veillant à assurer une répartition géographique équitable, conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies; | UN | )أ( اتخاذ إجراءات لتشجيع المشاركة المنصفة من قبل النساء والفرص المتساوية لهن فيما يتصل باﻹسهام في كافة المحافل وأنشطة السلم على جميع اﻷصعدة، ولا سيما على صعيد صنع القرار، بما في ذلك اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل وفقا للمادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
La Commission devrait aussi encourager à la diffusion des bons comportements en matière de réduction des émissions de carbone et de réduction de la pollution, notamment au niveau des politiques étatiques, mais également par le secteur privé. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تدعو إلى تعميم الممارسات الجيدة فيما يتصل بتخفيف انبعاثات الكربون والحد من التلوث، ولا سيما على صعيد السياسات الوطنية، وكذلك من قِبل القطاع الخاص. |
f) Que la langue albanaise est, dans la pratique, éliminée, en particulier dans l'administration et les services publics; | UN | )و( القضاء عمليا على اللغة اﻷلبانية ولا سيما على صعيد اﻹدارة العامة والخدمات؛ |