:: Renforcement des mesures de prévention des menaces, en particulier le long du périmètre et des aires de service | UN | :: زيادة تدابير الوقاية من التهديدات، ولا سيما على طول المنطقة المحيطة بالموقع ومناطق الخدمات؛ |
Le retour au pays est également freiné par le terrorisme et l'insécurité, qui provoquent sans cesse de nouveaux déplacements, en particulier le long de la frontière avec le Pakistan. | UN | وقال إن الإعادة للوطن تتأثر أيضاً بالإرهاب وعدم الأمن، مما يحدث مزيداً من التشريد، ولا سيما على طول الحدود مع باكستان. |
Il demeure essentiel que les pays hôtes continuent d'assurer la sécurité, en particulier le long de la partie septentrionale de la frontière. | UN | وتوفير الحكومتين المضيفتين للأمن المطلوب سيظل يكتسي أهمية حاسمة، ولا سيما على طول الجزء الشمالي من الحدود. |
D'une manière générale, le climat de sécurité en Angola continue de se détériorer, notamment le long de la frontière avec la Zambie et la Namibie. | UN | 22 - ولا تزال الحالة الأمنية بوجه عام تتدهور في أنغولا، ولا سيما على طول مناطق الحدود مع زامبيا وناميبيا. |
Après leur retour, la MINUAR sera chargée d'assurer la stabilité dans le pays, surtout le long de la frontière du nord-ouest avec le Zaïre, où l'on ne saurait exclure des risques de troubles. | UN | وبعد عودتهم، ستكون البعثة مسؤولة عن تأمين الاستقرار في البلد، ولا سيما على طول الحدود الشمالية الغربية مع زائير، حيث لا يستبعد أن تضطرب اﻷحوال. |
Comme le montre clairement la carte reproduite à l'annexe III, cette délimitation réduirait considérablement la superficie du secteur fermé de Varosha au sud, en particulier le long de la côte. | UN | وكما يتضح من الخريطة الواردة في المرفق الثالث، فإن هذا يقلل كثيرا من حجم منطقة فاروشا المسورة في الجنوب، ولا سيما على طول الساحل. |
Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, | UN | وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، |
Le Groupe d'experts a accordé la priorité aux investigations sur le terrain dans toute la Côte d'Ivoire, en particulier le long des frontières avec les États voisins. | UN | 9 - أعطى الفريق الأولوية للتحقيقات الميدانية في جميع أنحاء كوت ديفوار، ولا سيما على طول حدود البلد مع الدول المجاورة. |
Toutefois, les incidents, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, et les tensions sociales et ethniques dans l'ouest de la Côte d'Ivoire demeurent une source de préoccupation. | UN | غير أن الحوادث الأمنية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، والتوترات الاجتماعية والعرقية في غربي كوت ديفوار، تشكل مصدرا مستمرا للقلق. |
Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, | UN | وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، |
Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, | UN | وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، |
La FINUL a également entretenu des liens étroits de coopération avec le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et travaillé en étroite liaison avec toutes les parties en vue d'apaiser les tensions dans sa zone d'opérations, en particulier le long de la Ligne bleue. | UN | وواصلت اليونيفيل أيضا تعاونها الوثيق مع مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة في لبنان وكذلك مع جميع الأطراف المعنية لتخفيف حدة التوترات في منطقة عملياتها ولا سيما على طول الخط الأزرق. |
Je dois préciser que l'ouest de la Côte d'Ivoire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, demeure la région la plus instable. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المنطقة الغربية من كوت ديفوار، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، ما زالت أكثر المناطق اضطرابا. |
Par ailleurs, la situation dans l'est du pays, en particulier le long de la partie sud de la frontière avec le Ghana, s'est détériorée au cours des derniers mois, à cause des attaques récentes et de la menace croissante de mouvements transfrontaliers. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت الحالة في شرق كوت ديفوار، ولا سيما على طول الجزء الجنوبي من الحدود مع غانا، على مدى الأشهر الأخيرة مع وقوع هجمات في الآونة الأخيرة واحتمال تزايد التهديدات التي تشكلها التنقلات عبر الحدود. |
Elle a également collaboré étroitement avec la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) et l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) pour atténuer les tensions dans sa zone d'opérations, en particulier le long de la Ligne bleue. | UN | وتعاونت القوة بشكل وثيق كذلك مع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة للتخفيف من حدّة التوترات في منطقة عملياتها، ولا سيما على طول الخط الأزرق. |
Le Président s'est déclaré préoccupé par la situation en matière de sécurité sur les zones frontalières, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, reconnaissant qu'il était difficile de contrôler cette zone étendue et couverte d'une forêt dense. | UN | ٤0 - وأعرب الرئيس عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في المناطق الحدودية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، فأقرّ بصعوبة السيطرة على هذه المنطقة المترامية الأطراف وذات الغابات الكثيفة. |
Le Ministre de l'intérieur a reconnu que la situation sécuritaire demeurait fragile, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, soulignant qu'il était nécessaire que l'ONU renforce son appui pour lutter contre les mouvements transfrontières d'éléments armés et d'armes. | UN | ٤6 - واعترف وزير الداخلية بأن الحالة الأمنية لا تزال هشة، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، مشددا على ضرورة تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للتصدي لتحركات العناصر المسلحة والأسلحة عبر الحدود. |
Des fonctionnaires ont fait part au Groupe, en février et mars, de leurs craintes que des armes restent dissimulées dans les zones forestières frontalières, en particulier le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | وأعرب مسؤولون حكوميون للفريق في شباط/فبراير وآذار/مارس عن تخوفهم من أن تظل الأسلحة مخبأة في المناطق الحدودية التي تغطيها الغابات، ولا سيما على طول الحدود مع كوت ديفوار. |
Cependant, les entraves à la liberté de circulation sont monnaie courante en Bosnie-Herzégovine, notamment le long de la ligne de démarcation interentités (LDIE), mais aussi, à l'intérieur de la Fédération, entre les territoires sous contrôle bosniaque et les zones contrôlées par les Bosno-Croates. | UN | ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد. |
Cependant, les entraves à la liberté de circulation sont monnaie courante en Bosnie—Herzégovine, notamment le long de la ligne de démarcation inter—entités (LDIE), mais aussi, à l'intérieur de la Fédération, entre les territoires sous contrôle bosniaque et les zones contrôlées par les Bosno—croates. | UN | ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك، ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين، ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد. |
La présence de nombreux champs de mines dans la zone d'opérations de la FINUL, notamment le long de la Ligne bleue, reste une source de danger et de profonde préoccupation. | UN | 35 - وظل وجود عدد كبير من حقول الألغام في جميع أنحاء منطقة عمل القوة، ولا سيما على طول الخط الأزرق، مصدر خطر وسببا للقلق البالغ. |
L'absence d'autorité de l'État dans tout le territoire national, surtout le long des frontières avec le Tchad, la République démocratique du Congo et le Soudan, reste une source de préoccupation, en particulier compte tenu de la persistance d'incursions dans la région du sud-est de la République centrafricaine. | UN | 23 - وما زال غياب سلطة الدولة الفعلية في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، ولا سيما على طول الحدود المشتركة مع تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، يشكل مصدراً للقلق، في ظل استمرار التقارير التي تفيد بحدوث عمليات توغل داخل المنطقة الجنوبية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى. |